diff --git a/lang/master/tpl/mail/design.mtt b/lang/master/tpl/mail/design.mtt
index ad6cfe6..d0d005d 100644
--- a/lang/master/tpl/mail/design.mtt
+++ b/lang/master/tpl/mail/design.mtt
@@ -17,7 +17,7 @@ table.table td{
- ::_("This e-mail was sent from")::
::_("Cagette.net")::.
+ ::_("This e-mail was sent from")::
::_("Cagette.net")::.
::if group!=null::
diff --git a/lang/master/tpl/mail/invitation.mtt b/lang/master/tpl/mail/invitation.mtt
index d6b4f32..ed973b8 100644
--- a/lang/master/tpl/mail/invitation.mtt
+++ b/lang/master/tpl/mail/invitation.mtt
@@ -2,7 +2,7 @@
-
+
::_("Hello"):: $$nullSafe(::name::),
@@ -42,4 +42,4 @@
-::end::
\ No newline at end of file
+::end::
diff --git a/lang/master/tpl/mail/message.mtt b/lang/master/tpl/mail/message.mtt
index 3a80a5c..10d8b6b 100644
--- a/lang/master/tpl/mail/message.mtt
+++ b/lang/master/tpl/mail/message.mtt
@@ -5,4 +5,4 @@
-::end::
\ No newline at end of file
+::end::
diff --git a/www/img/logo2.png b/www/img/logo2.png
index 804bd95..86d0845 100644
Binary files a/www/img/logo2.png and b/www/img/logo2.png differ
diff --git a/www/img/logo3.png b/www/img/logo3.png
index 93b5393..86d0845 100644
Binary files a/www/img/logo3.png and b/www/img/logo3.png differ
diff --git a/www/lang/texts_fr.po b/www/lang/texts_fr.po
index 53d0628..6f14500 100644
--- a/www/lang/texts_fr.po
+++ b/www/lang/texts_fr.po
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
"This person already had an account on Cagette.net, and is now member of your "
"group."
msgstr ""
-"Cette personne était déjà inscrite sur Cagette.net, nous l'avons inscrite à "
+"Cette personne était déjà inscrite sur CagettePéi, nous l'avons inscrite à "
"votre groupe."
#: src/controller/Member.hx:22063
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Téléphone"
#: src/controller/Group.hx:4361
msgid "You already subscribed to Cagette.net, please log in on this page"
-msgstr "Vous êtes déjà inscrit à Cagette.net, connectez-vous sur cette page"
+msgstr "Vous êtes déjà inscrit à CagettePéi, connectez-vous sur cette page"
#: src/controller/Group.hx:4636
msgid "Your subscription has been taken into account"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid ""
"must be connected to your group Cagette)"
msgstr ""
"
Cliquez ici pour valider la distribution "
-"( Vous devez être connecté à votre groupe Cagette.net)
"
+"( Vous devez être connecté à votre groupe CagetteiPéi)"
#: src/controller/Cron.hx:12539
msgid ": Validation of the delivery of the "
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid ""
"must be connected to your Cagette group)"
msgstr ""
"
Cliquez ici pour valider la distribution "
-"( Vous devez être connecté à votre groupe Cagette.net )
"
+"( Vous devez être connecté à votre groupe CagettePéi )"
#: src/controller/Cron.hx:14087
msgid ": Validation of the distribution of the "
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"On dirait qu'il n'y a aucune donnée à importer. Vérifiez que les données de "
"votre fichier sont valides ou que les personnes ne sont pas déjà "
-"enregistrées dans la base de données de Cagette.net."
+"enregistrées dans la base de données de CagettePéi."
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2701
msgid ""
@@ -3372,7 +3372,7 @@ msgid ""
"log into Cagette.net"
msgstr ""
"Maintenant, pourquoi ne pas
les inviter"
-"a> à se connecter à Cagette.net ?"
+"a> à se connecter à CagettePéi ?"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2977
msgid ""
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"On dirait qu'il n'y a aucune donnée à importer. Vérifiez que les données de "
"votre fichier sont valides ou que les personnes ne sont pas déjà "
-"enregistrées dans la base de données de Cagette.net"
+"enregistrées dans la base de données de CagettePéi"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:3134
msgid "Go back to the main page"
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid ""
"Cagette.net is made by "
msgstr ""
-"Cagette.net est réalisé par
"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:2124
@@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "En tant que membre de
::groupName::"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:405
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:481
msgid "you have been pre-registered on Cagette.net"
-msgstr "vous avez été pré-inscrit(e) sur Cagette.net"
+msgstr "vous avez été pré-inscrit(e) sur CagettePéi"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:566
msgid ""
@@ -4868,7 +4868,7 @@ msgid ""
"overview on the different tools that are available to you.
You will be "
"able to stop and start again this tutorial whenever you want.
"
msgstr ""
-"
Afin de mieux découvrir Cagette.net, nous vous proposons de faire une "
+"
Afin de mieux découvrir CagettePéi, nous vous proposons de faire une "
"visite guidée de l’interface du logiciel.
Vous aurez ainsi une vue "
"d'ensemble sur les différents outils qui sont à votre disposition."
"p>
Vous pourrez stopper et reprendre ce tutoriel quand vous le souhaitez."
@@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"Cette rubrique permet d'administrer la liste des adhérents.
\n"
"\t\t\t\t\tÀ chaque fois que vous saisissez un nouvel adhérent, un compte est "
"créé à son nom. \n"
-"\t\t\t\t\tIl pourra donc se connecter à Cagette.net pour faire des commandes "
+"\t\t\t\t\tIl pourra donc se connecter à CagettePéi pour faire des commandes "
"ou consulter son planning de distribution.\n"
"\t\t\t\t\t
Cliquez maintenant sur un adhérent
"
@@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr ""
"Ici nous pouvons gérer la liste des commandes relatives à ce producteur.
\n"
"\t\t\t\t\tSi vous choisissez d'\\\"ouvrir les commandes\\\" aux adhérents, "
-"ils pourront eux-mêmes saisir leurs commandes en se connectant à Cagette.net."
+"ils pourront eux-mêmes saisir leurs commandes en se connectant à CagettePéi."
"
\n"
"\t\t\t\t\tCette page centralisera automatiquement les commandes pour ce "
"producteur. \n"
@@ -5101,1122 +5101,4 @@ msgstr ""
"l'écran.\n"
"\t\t\t\t\t"
-#~ msgid "This user is already a member of your group."
-#~ msgstr "Cette personne est déjà membre de votre groupe."
-#~ msgid "membership request deleted"
-#~ msgstr "demande d'inscription rejetée"
-
-#~ msgid "You already subscribed to Cagette, please log in on this page"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes déjà enregistré dans Cagette.net, Connectez-vous à partir de "
-#~ "cette page"
-
-#~ msgid "Delivery "
-#~ msgstr "Livraison "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you failed to login more than 4 times, your IP address has been "
-#~ "banned for 10 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez essayé de vous connecter sans succès plus de 4 fois, votre "
-#~ "adresse IP est bannie pendant 10 minutes."
-
-#~ msgid "Delivery"
-#~ msgstr "Livraison"
-
-#~ msgid "Order canceled"
-#~ msgstr "Commande annulée"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "The website is currently under maintenance."
-#~ msgstr "Le site est actuellement en maintenance."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
-
-#~ msgid "An error occurred during the request to the page."
-#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès à la page demandée."
-
-#~ msgid "Means of payment"
-#~ msgstr "Moyen de paiement"
-
-#~ msgid "Transfer"
-#~ msgstr "Virement"
-
-#~ msgid "Payment mean"
-#~ msgstr "Moyen de paiement"
-
-#~ msgid "The order has been successfully deleted."
-#~ msgstr "La commande a bien été effacée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web address of your group is:
::"
-#~ "groupurl:: "
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse de votre cagette est :
::"
-#~ "groupurl:: "
-
-#~ msgid "Delivery on ::dow:: ::dom:: ::month::, at ::hour::"
-#~ msgstr "Distribution du ::dow:: ::dom:: ::month::, à ::hour::"
-
-#~ msgid "Generic error: "
-#~ msgstr "Erreur générique : "
-
-#~ msgid "Mailbox does not exist"
-#~ msgstr "Boîte email inexistante"
-
-#~ msgid "Mailbox full or blocked"
-#~ msgstr "Boîte email pleine ou bloquée"
-
-#~ msgid "Message considered as spam"
-#~ msgstr "Message considéré comme spam"
-
-#~ msgid "This user unsubscribed"
-#~ msgstr "Cet utilisateur s'est désabonné (Unsub)"
-
-#~ msgid "Sender incorrect (Unsigned)"
-#~ msgstr "Expéditeur incorrect (Unsigned)"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Envoyé"
-
-#~ msgid "Number of participations to deliveries
( done or planned )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nbre de participations aux distributions
( passées ou futures )"
-
-#~ msgid "Validation of the distribution of the "
-#~ msgstr "Validation de la distribution du "
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can import a large amount of members in your database from a "
-#~ "simple Excel or Libre Office file.
- The first step is to download this demo file.
- Fill out the "
-#~ "table, of modify your existing file to striclty match the columns order."
-#~ "li>
- Once your file is completed, click on \"save as\" in your "
-#~ "spreadsheet software, and select \"CSV\" format
- Select the "
-#~ "following options : separator : coma, encoding : Unicode UTF-8"
-#~ "b>
- Save the file
- finally, click on \"select a file\" on "
-#~ "this page and upload it.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page va vous permettre d'importer un grand nombre de personnes dans "
-#~ "votre base de données à partir d'un fichier Excel ou Libre Office.
- Pour commencer, téléchargez ce "
-#~ "fichier de démonstration.
- Remplissez correctement ce fichier, "
-#~ "ou modifiez votre fichier existant pour respecter scrupuleusement l'ordre "
-#~ "des colonnes.
- Une fois votre fichier rempli, cliquez sur "
-#~ "\"enregistrer sous\" dans votre tableur, et choisissez le format \"CSV\""
-#~ "li>
- Choisissez les options suivantes : caractère de séparation : "
-#~ "virgule, encodage : Unicode UTF-8
- Enregistrez votre "
-#~ "fichier
- Ensuite, cliquez sur le bouton \"choisissez un fichier\" "
-#~ "ci dessus et envoyez votre fichier
"
-
-#~ msgid "New distribution"
-#~ msgstr "Nouvelle distribution"
-
-#~ msgid "Distribution cycles"
-#~ msgstr "Cycles de distributions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This part of the navigation bar is visible by all members.It allows "
-#~ "to access to the three main pages:\t- The home page which "
-#~ "displays orders and the delivery planning.
- On the My account"
-#~ "b> page, you can update your personal information and check your orders "
-#~ "history
- On the My group page, you can see all farmers "
-#~ "and coordinators of the group
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette partie de la barre de navigation est visible par tous les membres."
-#~ "
Il permet d’accéder aux trois pages principales :- La page "
-#~ "d’accueil qui affiche les commandes et la livraison de planification."
-#~ "
- Sur la page mon compte , vous pouvez mettre à jour vos "
-#~ "renseignements personnels et vérifier l’historique de vos commandes"
-#~ "li>
- Sur la page mon groupe , vous pouvez voir tous les "
-#~ "producteurs et les coordonnateurs du groupe
"
-
-#~ msgid "Log into another group"
-#~ msgstr "Me connecter à un autre groupe"
-
-#~ msgid "Please select the group you want to connect to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le groupe auquel vous voulez vous connecter"
-
-#~ msgid "Cagette Pro"
-#~ msgstr "Cagette Pro"
-
-#~ msgid "Error, This cart is invalid"
-#~ msgstr "Erreur, ce panier est invalide"
-
-#~ msgid "The product ::pname:: is not available in this distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le produit ::pname:: n'est pas disponible pour cette distribution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We reduced your order of ::pname:: to quantity ::oquantity:: as the stock "
-#~ "is not sufficient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre commande de ::p.name:: a été réduite à ::oquantity:: articles car "
-#~ "il n'y a pas assez de stock disponible"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actif"
-
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Choisir"
-
-#~ msgid "Seniority of subscribers of "
-#~ msgstr "Ancienneté des adhérents de "
-
-#~ msgid "Subscribers "
-#~ msgstr "Adhérents"
-
-#~ msgid "shared with ::mate::"
-#~ msgstr "alterné avec ::mate::"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may now consider inviting "
-#~ "them to log into Cagette.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant, pourquoi ne pas les inviter à se connecter à Cagette.net ?"
-
-#~ msgid "The image sent is too heavy. The maximum authorized weight is 12Mb"
-#~ msgstr "Cette image est trop lourde. La taille maximale autorisée est 12 Mo"
-
-#~ msgid "You cannot remove yourself your admin rights."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par sécurité, vous ne pouvez pas vous enlevez vous même les droits de "
-#~ "gestion du groupe."
-
-#~ msgid "Create rights for a user"
-#~ msgstr "Ajouter des droits à un adhérent"
-
-#~ msgid "Modify rights of ::user::"
-#~ msgstr "Modifier les droits de ::user::"
-
-#~ msgid "3 digits ISO code"
-#~ msgstr "Code ISO à 3 lettres"
-
-#~ msgid "Options of payment updated"
-#~ msgstr "Options de paiement mises à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must first remove categories from this group before removing the "
-#~ "group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez effacer d'abord les catégories de ce groupe avant de supprimer "
-#~ "ce groupe."
-
-#~ msgid "You're not member of this group"
-#~ msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to add fees to the order, define a rate (%) and label."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez ajouter des frais au pourcentage de la commande, "
-#~ "spécifiez le pourcentage et son libellé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, the management of stock. Please fill the field \"stock\" for all "
-#~ "your products"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, vous avez activé la gestion des stocks. Pensez à renseigner le "
-#~ "champs \"stock\" de tout vos produits"
-
-#~ msgid "The management of stock is not available for CSA contracts"
-#~ msgstr ""
-#~ "La gestion des stocks n'est pas disponible pour les contrats de type AMAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot delete this contract because some orders are linked to this "
-#~ "contract."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas effacer ce contrat car il y a des commandes rattachées "
-#~ "à ce contrat."
-
-#~ msgid "This contract is not opened to orders"
-#~ msgstr "Ce contrat n'est pas ouvert aux commandes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not possible to find the product ::produ:: and the delivery ::deliv::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de retrouver le produit ::produ:: et distribution ::deliv::"
-
-#~ msgid "In order to save your order, please choose a payment mean."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que votre commande soit enregistrée, choisissez une méthode de "
-#~ "paiement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This delivery already took place, you cannot modify the order any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette distribution a déjà eu lieu, vous ne pouvez plus modifier la "
-#~ "commande."
-
-#~ msgid ""
-#~ "
As the manager of the contract you can modify the order from this "
-#~ "page Management of contracts"
-#~ msgstr ""
-#~ "
En tant que gestionnaire de contrat vous pouvez modifier une "
-#~ "commande depuis la page de gestion des commandes dans Gestion contrats"
-
-#~ msgid "Error, not possible to find the order"
-#~ msgstr "Erreur, impossible de retrouver la commande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, this account has orders. Delete "
-#~ "anyway"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ce compte a des commandes en cours. Effacer quand-même"
-
-#~ msgid " has been deleted from your group"
-#~ msgstr "a été retiré de votre groupe"
-
-#~ msgid "Varying orders"
-#~ msgstr "Commandes variables"
-
-#~ msgid "www.cagette.net"
-#~ msgstr "www.cagette.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These accounts cannot be merged because the second account has orders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces comptes ne peuvent pas être fusionnés car le second compte a des "
-#~ "commandes "
-
-#~ msgid "Paid too much : ::amount::"
-#~ msgstr "Trop payé de ::amount::"
-
-#~ msgid "Too much paid"
-#~ msgstr "Trop payé"
-
-#~ msgid "This order was made when payments were deactivated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande a été faite alors que les paiements étaient désactivés"
-
-#~ msgid "Back to the delivery"
-#~ msgstr "Revenir à la distribution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to continue,
please connect
\tor subscribe if it is "
-#~ "the first time
you use Cagette.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de continuer,
Connectez-vous
ou inscrivez-vous si "
-#~ "c'est la première fois
que vous utilisez Cagette.net"
-
-#~ msgid "Cash for the order of the "
-#~ msgstr "Espèces pour la commande du "
-
-#~ msgid "Create rights to a user"
-#~ msgstr "Créer des droits à un utilisateur"
-
-#~ msgid "Modify rights of "
-#~ msgstr "Modifier les droits de "
-
-#~ msgid "Order for the "
-#~ msgstr "Commande pour le "
-
-#~ msgid "Please select a payment method"
-#~ msgstr "Sélectionnez un moyen de paiement"
-
-#~ msgid "Order for ::date:: "
-#~ msgstr "Commande du ::date:: "
-
-#~ msgid "Contract management : "
-#~ msgstr "Gestion du contrat :"
-
-#~ msgid "Management of contract : "
-#~ msgstr "Gestion du contrat :"
-
-#~ msgid "Management of members"
-#~ msgstr "Gestion adhérents"
-
-#~ msgid "Management of the contract: "
-#~ msgstr "Gestion du contrat: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can link your products to categories, in order to better organize "
-#~ "them "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez attribuer des catégories à vos produits pour mieux les "
-#~ "organiser "
-
-#~ msgid "Addressees"
-#~ msgstr "Destinataires"
-
-#~ msgid "Key-in a refund for "
-#~ msgstr "Saisir un remboursement pour "
-
-#~ msgid "Key-in a payment for "
-#~ msgstr "Saisir un paiement pour "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account have not been validated yet. We sent an e-mail to ::"
-#~ "email:: to finalize your subscription!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre compte n'a pas encore été validé. Nous vous avons envoyé un email à "
-#~ "::email:: pour finaliser votre inscription !"
-
-#~ msgid "As member of group"
-#~ msgstr "En tant que membre du groupe"
-
-#~ msgid "you have been pre-registered on the software Cagette.net"
-#~ msgstr "vous avez été pré-inscrit sur le logiciel Cagette.net"
-
-#~ msgid "The image sent is too big. The maximum authorized size is 12Mb"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'image envoyée est trop lourde. Le poids maximum autorisé est de 12 Mo"
-
-#~ msgid "Image updateed"
-#~ msgstr "Image mise à jour"
-
-#~ msgid "mailing"
-#~ msgstr "mailing"
-
-#~ msgid "Public page"
-#~ msgstr "Page publique"
-
-#~ msgid "Opening of orders for the delivery of the "
-#~ msgstr "Ouverture des commandes pour la livraison du "
-
-#~ msgid "Following suppliers are involved: "
-#~ msgstr "Producteurs participants : "
-
-#~ msgid " alternately with "
-#~ msgstr "alterné avec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: you are in charge of the delivery! Do not forget to print the "
-#~ "attendance sheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION : Vous ou votre conjoint(e) êtes distributeur ! N'oubliez "
-#~ "pas d'imprimer la liste d'émargement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare a check of ::formatNum(amount):: ::currency():: payable to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Préparez un chèque de ::formatNum(amount):: ::currency():: à "
-#~ "l'ordre de:"
-
-#~ msgid "Modify the order delivered on ::date:: "
-#~ msgstr "Modifier ma commande livrée le ::date:: "
-
-#~ msgid "Modify the order delivered on the "
-#~ msgstr "Modifier la commande livrée le"
-
-#~ msgid "This account does not exist"
-#~ msgstr "Ce compte n'existe pas"
-
-#~ msgid "You are not yet registered on ::name::!"
-#~ msgstr "Vous n'êtes pas inscrit sur ::name:: !"
-
-#~ msgid "Are you member of a group that is using already ::name::?"
-#~ msgstr "Faites vous partie d'un groupe qui utilise déjà ::NAME:: ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinators of your group may not have you registered in the database "
-#~ "yet. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordinateurs du groupe ne vous ont peut-être pas encore inscrit(e)."
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your group does not use ::name::, your can create a test account in "
-#~ "order to test the software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre groupe n'utilise pas ::NAME::, vous pouvez créer un compte de "
-#~ "test pour tester le logiciel."
-
-#~ msgid "Create an account and test the software"
-#~ msgstr "Créer un compte et tester le logiciel"
-
-#~ msgid "I am not part of any group"
-#~ msgstr "Je ne fais partie d'aucune AMAP ou groupement d'achat"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Mot de passe incorrect."
-
-#~ msgid "Forgotten your password ?"
-#~ msgstr "Mot de passe oublié ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that there is no data to import. Check if data of your file are "
-#~ "valid and if products are not already saved in the database of Cagette.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "On dirait qu'il n'y a rien à importer. Vérifier que votre fichier est "
-#~ "bien "
-
-#~ msgid "deliveries requiring"
-#~ msgstr "livraisons nécessitant"
-
-#~ msgid "person(s)"
-#~ msgstr "personne(s)"
-
-#~ msgid "see contact details"
-#~ msgstr "voir la fiche"
-
-#~ msgid "Add a category in this group"
-#~ msgstr "Ajouter une catégorie dans ce groupe"
-
-#~ msgid "Duplicated contact"
-#~ msgstr "Contrat dupliqué"
-
-#~ msgid "both selected accounts must be different ones"
-#~ msgstr "Les deux comptes sélectionnés doivent être différents"
-
-#~ msgid "33210"
-#~ msgstr "33210"
-
-#~ msgid "Langon"
-#~ msgstr "Langon"
-
-#~ msgid "CSA contract Vegetables Example"
-#~ msgstr "Contrat AMAP Maraîcher Exemple"
-
-#~ msgid "33430"
-#~ msgstr "33430"
-
-#~ msgid "Contract chicken Example"
-#~ msgstr "Contrat Poulet Exemple"
-
-#~ msgid "Bio Chicken"
-#~ msgstr "Poulet bio"
-
-#~ msgid "Produkt ID"
-#~ msgstr "Ref."
-
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Forum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you supplier? Find out about our free trainings to learn how "
-#~ "to use Cagette Pro."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes producteur ? Découvrez nos formations gratuites pour "
-#~ "utiliser Cagette Pro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your group has a public page, that you can use to communicate as a mini-"
-#~ "website.
Copy-past the URL address "
-#~ "of the page and do no hesitate to share it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre groupe a une page publique, que vous pouvez utiliser pour "
-#~ "communiquer à l'exterieur comme un mini-site.
Copiez-coller l'adresse URL de la page "
-#~ "et n'hésitez pas à la partager pour faire connaitre votre groupe."
-
-#~ msgid "You already have an account"
-#~ msgstr "You already have an account?
Click here to log in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Categories allow to sort your products per category, for example "
-#~ "\"vegetables, meet, backery, etc.\"
It is possible to create many "
-#~ "groups of categories in order to sort products as we wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les catégories permettent de classer vos produits par catégories, par "
-#~ "exemple \"légumes, viande, boulangerie...etc\"
Il est possible de "
-#~ "créer plusieurs groupes de catégories afin de pouvoir classer les "
-#~ "produits comme on veut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You currently have no category. Would you like to create the list of "
-#~ "categories by default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez actuellement aucune catégorie définie. Souhaitez-vous créer "
-#~ "la liste de catégories de produits par défaut ?"
-
-#~ msgid "Create a contract"
-#~ msgstr "Créer un contrat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a contract with a duration of one year or of one season Products "
-#~ "are always the same at each delivery"
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est un contrat avec un engagement à l'année ou à la saison. Les "
-#~ "produits sont toujours les mêmes à chaque livraison."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example: there is a contract for vegetables that is 1 year long. Jean "
-#~ "takes a basket that costs 10€ per delivery, and Brigitte takes a basket "
-#~ "that costs 15€ per delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exemple : Imaginons un contrat maraîcher qui dure une année. Jean "
-#~ "prend un panier à 10€ pour chaque livraison de l'année, et Brigitte prend "
-#~ "un panier à 15€ pour chaque livraison de l'année."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a contract in which members can change their orders at each "
-#~ "delivery There is a different order for each delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est un contrat dans lequel les adhérents peuvent changer leur commande "
-#~ "à chaque livraison. A chaque livraison correspond une commande "
-#~ "différente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Example: Jean orders a basket that costs 10€ for the first delivery, then "
-#~ "nothing for the second delivery, then a basket for 20€, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exemple : Jean prend un panier à 10€ pour la première livraison, puis "
-#~ "rien la deuxième livraison, puis un panier à 20€ ...etc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As long as orders are open, you can come back on this page and modify "
-#~ "your order.
You can check any time your current orders on the "
-#~ "following page my account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant que les commandes sont ouvertes, vous pouvez revenir sur cette page "
-#~ "et modifier votre commande.
Vous pouvez consulter à tout moment "
-#~ "vos commandes en cours sur la page mon compte."
-
-#~ msgid "Produit"
-#~ msgstr "Product"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key-in here your orders in advance for this supplier.
You can "
-#~ "check your current orders any time on the following page my account.
Tip: to remove an order please key-in "
-#~ "the quantity 0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez ici vos commandes à l'avance pour ce producteur.
Vous "
-#~ "pouvez consulter à tout moment vos commandes en cours sur la page mon compte.
NB : Pour effacer une commande, "
-#~ "saisissez une quantité égale à 0."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can modify here an existing order. If you would like to remove an "
-#~ "element, just key-in the quantity 0 You may not be able to modify all "
-#~ "elements as the order could be closed for some suppliers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier ici une commande déjà réalisée. Si vous souhaitez "
-#~ "enlever un article, mettez simplement la quantité à zéro.
Vous ne "
-#~ "pourrez pas forcément modifier tous les articles car la commande peut "
-#~ "être close pour certains fournisseurs."
-
-#~ msgid "Number of participations to deliveries
done or planned"
-#~ msgstr "Nbre de permanences
effectuées ou prévues"
-
-#~ msgid "Alternately with:"
-#~ msgstr "Alterné avec :"
-
-#~ msgid "Be careful, there are "
-#~ msgstr "Attention, il y a "
-
-#~ msgid " order(s) containing deactivated products."
-#~ msgstr " commande(s) contenant des produits désactivés."
-
-#~ msgid "Not Paid"
-#~ msgstr "Non payé"
-
-#~ msgid "Total of all orders"
-#~ msgstr "Total de toutes les commandes :"
-
-#~ msgid "Delivery of the "
-#~ msgstr "Livraison du "
-
-#~ msgid "Seniority of subscribers of"
-#~ msgstr "Ancienneté des souscripteurs de"
-
-#~ msgid "Contact in charge of the contract:"
-#~ msgstr "Responsable contrat :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This group accepts subscriptions on waiting list. A coordinator will "
-#~ "contact you."
-#~ msgstr "Ce groupe accepte les inscriptions sur liste d'attente."
-
-#~ msgid "http://www.lemilo.de"
-#~ msgstr "http://www.cagette.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can link your products to categories, in order to better organize "
-#~ "them in the \"shop mode\".
To add categories: select "
-#~ "checkboxes of products and then select a category in the list at the "
-#~ "bottom of the page. Click then on \"add\".
To remove a "
-#~ "category: click on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de mieux organiser vos produits dans le \"mode boutique\", vous "
-#~ "pouvez les associer à des catégories.
Pour ajouter des "
-#~ "catégories : selectionnez les produits en cochant les cases et "
-#~ "choisissez une catégorie dans la liste en bas de la page. Cliquez ensuite "
-#~ "sur \"Ajouter\".
Pour supprimer une catégorie : cliquez "
-#~ "simplement dessus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "before validating the import, please check if the table above is "
-#~ "correctly filled.
If data are not in line or not corresponding to "
-#~ "the right column, it means that your CSV file is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avant de valider l'importation, vérifiez bien que le tableau ci dessus "
-#~ "est correctement rempli.
Si des données sont décalées ou ne "
-#~ "correspondent pas à la bonne colonne, c'est que votre fichier CSV n'est "
-#~ "pas correct."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that there is no data to import Check if data of your file are "
-#~ "valid and if products are not already saved in the database of Cagette.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "On dirait qu'il n'y a aucune donnée à importer. Vérifiez que les "
-#~ "données de votre fichier sont valides ou que les produits ne sont pas "
-#~ "déjà enregistrées dans la base de données de Cagette.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When your file is ready, click on\"Save as\" in your Excel sheet and "
-#~ "choose the format CSV4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois votre fichier rempli, cliquez sur \"enregistrer sous\" dans "
-#~ "votre tableur, et choisissez le format \"CSV\""
-
-#~ msgid "Choose a delivery:"
-#~ msgstr "Choisissez une distribution :"
-
-#~ msgid "Payment of your order"
-#~ msgstr "Paiement de votre commande"
-
-#~ msgid "TO BE PAID:"
-#~ msgstr "A PAYER :"
-
-#~ msgid "Please bring in cash the following amount at the delivery:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Merci de prévoir la somme suivante en liquide le jour de la distribution:"
-
-#~ msgid "I commit to pay in cash at the collection of products"
-#~ msgstr "Je m'engage à payer en liquide au retrait des produits"
-
-#~ msgid "Payment with check:"
-#~ msgstr "Paiement par chèque :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare a check of:::formatNum(amount):: ::currency():: payable to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Préparez un chèque de : ::formatNum(amount):: ::currency():: à "
-#~ "l'ordre de :"
-
-#~ msgid "I commit to pay per check at the collection of products"
-#~ msgstr "Je m'engage à payer par chèque au retrait des produits"
-
-#~ msgid "Transfer payment:"
-#~ msgstr "Paiement par virement :"
-
-#~ msgid "I did the transfer"
-#~ msgstr "J'ai fait le virement"
-
-#~ msgid "You just created your administrator account for"
-#~ msgstr "Vous venez de créer votre compte administrateur pour"
-
-#~ msgid "I suggest that you do your first steps with me!"
-#~ msgstr "Je vous propose de faire vos premiers pas avec moi !"
-
-#~ msgid "Would you like that we configure a first contract together?"
-#~ msgstr "Souhaitez vous qu'on configure ensemble un premier contrat ?"
-
-#~ msgid "Discovery of Cagette.net"
-#~ msgstr "Découverte de Cagette.net"
-
-#~ msgid "Let's go!"
-#~ msgstr "C'est parti !"
-
-#~ msgid "No thank you"
-#~ msgstr "Non merci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First of all, even if this windows disappears you can find me any time on "
-#~ "all pages, just under the navigation bar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout d'abord, sachez que même si cette fenêtre a disparu, vous pouvez me "
-#~ "retrouver à tout moment sur toutes les pages, juste en dessous de la "
-#~ "barre de navigation !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to configure your first contract, we must first fill the "
-#~ "supplier form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de configurer votre premier contrat, nous devons d'abord "
-#~ "entrer la fiche d'un producteur."
-
-#~ msgid "Click on Management of contracts"
-#~ msgstr "Cliquez sur Gestion contrats"
-
-#~ msgid "In the block ::wVendor::, there is already a sample supplier"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le bloc ::wVendor::, il y a déjà une fiche de producteur à "
-#~ "titre d'exemple."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modify it and choose the name of a real supplier that is providing "
-#~ "your group with its products"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifiez la, et saisissez le nom d'un véritable producteur qui "
-#~ "approvisionne votre groupe"
-
-#~ msgid "Click here!"
-#~ msgstr "Cliquez ici !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be able to restart this tutorial in the page My account."
-#~ "
Bye bye!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourrez reprendre ce tutoriel en allant dans la page Mon compte"
-#~ "b>.
A bientôt !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coordinators of your group may not have you registered in the database "
-#~ "yet. Please contact them and check that they keyed-in your e-mail address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordinateurs de votre groupe n'ont pas dû encore inscrire votre "
-#~ "compte dans la base de données. Contactez-les pour en savoir plus et "
-#~ "vérifiez qu'ils ont bien saisi votre email."
-
-#~ msgid ""
-#~ "is an online-software for purchasing products in groups of customers.
It is designed for existing groups. If you are looking for a group in "
-#~ "your region, please have a look at this link:
Annuaire des AMAP or at this one: Cagette groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "est un logiciel en ligne de gestion d'achats groupés.
Il est conçu "
-#~ "pour les groupes déjà existants. Si vous cherchez une AMAP dans votre "
-#~ "région, faites une recherche dans l'annuaire national des AMAP :
Annuaire des AMAP ou sur l'annuaire des comptes Cagette"
-
-#~ msgid "This transfer must be done by a coordinator"
-#~ msgstr "Ce virement doit être par un coordinateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to continue,
please connect
or subscribe if it is the "
-#~ "first time
that you come on Cagette.net"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de pouvoir continuer,
merci de bien vouloir vous connecter
ou vous "
-#~ "inscrire si c'est la première fois
que vous venez sur Cagette."
-#~ "net."
-
-#~ msgid "You left the group "
-#~ msgstr "Vous avez quitté le groupe "
-
-#~ msgid "Options de paiement mises à jour"
-#~ msgstr "Options de paiement mises à jour"
-
-#~ msgid "Copy products in:"
-#~ msgstr "Copier des produits dans :"
-
-#~ msgid "Copy products from:"
-#~ msgstr "Copier les produits depuis :"
-
-#~ msgid "Products copied from"
-#~ msgstr "Produits copiés depuis"
-
-#~ msgid "Contract start"
-#~ msgstr "Début contrat"
-
-#~ msgid "Contract end"
-#~ msgstr "Fin contrat"
-
-#~ msgid "Name of the new contract:, ::contractName:: - copy"
-#~ msgstr "Nom du nouveau contrat : ::contractName:: - copie"
-
-#~ msgid "this delivery has been already validated"
-#~ msgstr "Cette distribution a déjà été validée"
-
-#~ msgid "impossible to find"
-#~ msgstr "introuvable"
-
-#~ msgid "Not possible to find the product"
-#~ msgstr "Impossible de retrouver le produit"
-
-#~ msgid "is not part of this group"
-#~ msgstr "ne fait pas partie de ce groupe"
-
-#~ msgid "Opening of orders for the delivery of the"
-#~ msgstr "Ouverture des commandes pour la distribution du :"
-
-#~ msgid "Following suppliers are involved:"
-#~ msgstr "Cela concerne les fournisseurs suivants :"
-
-#~ msgid ": Delivery"
-#~ msgstr ": Distribution"
-
-#~ msgid ": Validation of the delivery of the"
-#~ msgstr ": Validation de la distribution du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your request for a delivery has been sent to ::supplierName::.
Please be patient, you will receive an e-mail indicating if the request "
-#~ "has been validated or refused."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre demande de distribution a été envoyée à ::supplierName::. "
-#~ "
Soyez patient, vous serez prévenus par email de sa validation ou de "
-#~ "son refus."
-
-#~ msgid "You are already member of this group"
-#~ msgstr "Vous faites déjà partie de ce groupe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your subscription to the waiting list has been taken into account. You "
-#~ "will receive an e-mail as soon as your request is processed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre inscription en liste d'attente a été prise en compte. Vous serez "
-#~ "prévenu par email lorsque votre demande sera traitée."
-
-#~ msgid "Subscription to the waiting list \"::groupeName::\""
-#~ msgstr "Inscription en liste d'attente à \"::groupeName::\""
-
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Téléphone"
-
-#~ msgid "12 bio eggs"
-#~ msgstr "Douzaine d'oeufs bio"
-
-#~ msgid "Contract Vegetables Example"
-#~ msgstr "Contrat Maraîcher Exemple"
-
-#~ msgid "You must update your database to version"
-#~ msgstr "Vous devez mettre à jour votre base de données vers la version"
-
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "version"
-
-#~ msgid "Installation of the dictionnary of products (taxonomie)"
-#~ msgstr "Installation du dictionnaire de produits (taxonomie)"
-
-#~ msgid "Improvement in saving orders"
-#~ msgstr "Amélioration du stockage des commandes"
-
-#~ msgid "Warning, this e-mail or this name already exist in another user:"
-#~ msgstr "Attention, Cet email ou ce nom existe déjà dans une autre fiche :"
-
-#~ msgid ""
-#~ ". These two users cannot be merged because this person has other "
-#~ "orders that are saved for the other user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces deux fiches ne peuvent pas être fusionnées car cette personne a des "
-#~ "commandes enregistrées dans l'autre fiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "just modified your e-mail in your account Cagette.net.
Your e-mail is "
-#~ "now:"
-#~ msgstr ""
-#~ "vient de modifier votre email sur votre fiche Cagette.net.
Votre "
-#~ "email est maintenant :"
-
-#~ msgid "This member has been updated"
-#~ msgstr "Ce membre a été mis à jour"
-
-#~ msgid "has been deleted from your group"
-#~ msgstr "a bien été supprimé(e) de votre groupe"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "Firstname spouse"
-#~ msgstr "prénom conjoint"
-
-#~ msgid "Lastname spouse"
-#~ msgstr "nom conjoint"
-
-#~ msgid "Mobile phone spouse"
-#~ msgstr "téléphone portable conjoint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must fill the name and the firstname of the person. This line is "
-#~ "incomplete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez remplir le nom et prénom de la personne. Cette ligne est "
-#~ "incomplète :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each person must have an E-mail to be able to log in. ::user0:: ::user1:: "
-#~ "don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque personne doit avoir un email, sinon elle ne pourra pas se "
-#~ "connecter. ::user0:: ::user1:: n'en a pas. \""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The E-mail of the spouse of ::userFirstName:: ::userLastName '::"
-#~ "userEmail::' is invalid, please check your file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mail du conjoint de ::userFirstName:: ::userLastName '::userEmail::' "
-#~ "est invalide, merci de modifier votre fichier"
-
-#~ msgid "just keyed-in contact details of a new member:
"
-#~ msgstr "vient de saisir la fiche d'un nouvel adhérent :
"
-
-#~ msgid "- New member:"
-#~ msgstr "- Nouvel inscrit :"
-
-#~ msgid "Cash for the order of the"
-#~ msgstr "Espèces pour commande du"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account have not been validated yet. We sent an e-mail to ::"
-#~ "userEmail:: to finalize your subscription!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre compte n'a pas encore été validé. Nous vous avons envoyé un email à "
-#~ "::userEmail:: pour finaliser votre inscription !"
-
-#~ msgid "Key-in a refund for"
-#~ msgstr "Saisir un remboursement pour"
-
-#~ msgid "Key-in a payment for"
-#~ msgstr "Saisir un paiement pour"
-
-#~ msgid "forbidden access"
-#~ msgstr "accès interdit"
-
-#~ msgid "This type of contract must have a delivery"
-#~ msgstr "Il faut spécifier une distribution pour ce type de contrat"
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "Generic error:"
-#~ msgstr "Erreur générique :"
-
-#~ msgid "Order for the"
-#~ msgstr "Commande pour le"
-
-#~ msgid "This function is valid only for the current user"
-#~ msgstr "cette fonction n'est valable que pour l'utilisateur en cours"
-
-#~ msgid "Mailing"
-#~ msgstr "Messagerie"
-
-#~ msgid "Management of the contract:"
-#~ msgstr "Gestion contrat :"
-
-#~ msgid "Delivery ::contractName:: of the"
-#~ msgstr "Distribution ::contractName:: du"
-
-#~ msgid "- Delivery ::contractName:: of the"
-#~ msgstr "- Distribution ::contractName:: du"
-
-#~ msgid "- Per member"
-#~ msgstr "- Par adhérent"
-
-#~ msgid "Default categories has been created"
-#~ msgstr "Les catégories par défaut on été créées"
-
-#~ msgid "Display the interface in another langugage"
-#~ msgstr "Afficher l'interface dans une autre langue"
-
-#~ msgid "Members on dutty"
-#~ msgstr "Adhérents de permanence"
-
-#~ msgid "Forgotten your email ?"
-#~ msgstr "Email oublié ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations ! You just imported ::numImported:: users in your group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Félicitations ! Vous venez d'importer ::numImported:: personnes dans "
-#~ "votre groupe."
-
-#~ msgid "Only ::p.stock:: items in stock"
-#~ msgstr "Seulement ::p.stock:: en stock"
-
-#~ msgid "::totalAdh:: members in this distribution."
-#~ msgstr "::totalAdh:: personnes dans cette distribution."
-
-#~ msgid "Livraison de ::s.h+':'+s.i:: à ::e.h+':'+e.i::"
-#~ msgstr "Livraison de ::s.h+':'+s.i:: à ::e.h+':'+e.i::"
-
-#~ msgid "Distribution on ::hDate(date)::"
-#~ msgstr "Distribution du ::hDate(date)::"
-
-#~ msgid "The product \"::pname::\" is not available in this distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le produit \"::pname::\" n'est pas disponible pour cette distribution"
-
-#~ msgid "Record a payment for ::user:: "
-#~ msgstr "Saisir un paiement pour ::user:: "
-
-#~ msgid "Certified organic food"
-#~ msgstr "Bio certifié"
-
-#~ msgid "non organic"
-#~ msgstr "Conventionnel"
-
-#~ msgid "organic agriculture"
-#~ msgstr "Agriculture biologique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the page of a member. Here you can : - see and change their "
-#~ "cantact details
- manage the membership fee of your group"
-#~ "li>
- see a summary of their orders
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous sommes maintenant sur la fiche d'un adhérent. Ici vous pourrez :\n"
-#~ "\t\t\t\t\t\n"
-#~ "\t\t\t\t\t- voir ou modifier ses coordonnées
\n"
-#~ "\t\t\t\t\t- gérer ses cotisations à votre association
\n"
-#~ "\t\t\t\t\t- voir un récapitulatif de ses commandes
\n"
-#~ "\t\t\t\t\t
"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now let's have a loook at the contracts section which is very "
-#~ "important for coordinators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allons voir maintenant la page de gestion des contrats qui est "
-#~ "très importante pour les coordinateurs."
-
-#~ msgid "Orders will close on "
-#~ msgstr "La commande fermera le "
-
-#~ msgid "Sugoï demo site"
-#~ msgstr "Site démo Sugoï"
-
-#~ msgid "You're currently logged as ::user::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes actuellement connecté en tant que ::user::"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Connexion"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "ou"
-
-#~ msgid "Default user credentials are :"
-#~ msgstr "Les identifiants de l'utilisateur par défaut sont :"
-
-#~ msgid "Database administration and migration"
-#~ msgstr "Administration et migration de base de données"
-
-#~ msgid "Manage text translation with GetText"
-#~ msgstr "Gérez la traduction du texte avec Gettext"
-
-#~ msgid "Switch to English"
-#~ msgstr "Passer en anglais"
-
-#~ msgid "Switch to French"
-#~ msgstr "Passer en français"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Utilisateurs"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Insérer"
-
-#~ msgid "Here is an example of what you can do with form management."
-#~ msgstr "Voici un exemple de ce qu'on peut avec la gestion de formulaire."