msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cagette.net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: francois@alilo.fr\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:07+0000\n"
"Last-Translator: nimradium This step is important in order to: Dieser Schritt ist wichtig um: Your delivery just finished, don't forget to validate it Your distribution just finished, don't forget to validate it Ihre Lieferung ist abgeschlossen, bitte vergessen Sie nicht sie zu "
"bestätigen Click here to validate the delivery (You "
#| "must be connected to your group Cagette)"
msgid ""
" Click here to validate the distribution (You "
"must be connected to your group Cagette)"
msgstr ""
" Klicken Sie hier, um die Lieferung zu "
"bestätigen (Sie müssen mit ihrer Gruppe verbunden sein)"
#: src/controller/Cron.hx:12396
msgid ": Validation of the delivery of the "
msgstr ": Bestätigung ihrer Lieferung vom "
#: src/controller/Cron.hx:12612
msgid " Reminder: you have a delivery to validate. Erinnerung: Sie müssen ihre Lieferung noch bestätigen. Click here to validate the delivery (You "
"must be connected to your group Cagette)"
msgstr ""
" Klicken Sie hier, um die Lieferung zu "
"bestätigen (Sie müssen mit ihrer Gruppe verbunden sein)"
#: src/controller/Cron.hx:14384
msgid ": Validation of the distribution of the "
msgstr ": Bestätigung ihrer Lieferung vom "
#: src/controller/Cron.hx:14480
msgid ""
" As you did not validate it manually after 10 days, Da sie innerhalb der letzten 10 Tage nicht manuell bestätigt wurde, In order to better discover Cagette.net, we propose to do a guided tour "
"of the user interface of the software. You will be "
"able to stop and start again this tutorial whenever you want. Um Lemilo.de besser kennen zu lernen bieten wir Ihnen einen virtuellen "
"Rundgang unserer Software an. Sie können das Tutorial "
"jederzeit stoppen und wieder starten. Now click on the "
"Members section Klicken Sie jetzt aufMitglieder verwalten Now click on a member in the list Klicken Sie jetzt "
"aufMitglied Here you can "
"manage :
As the manager of the contract you can modify the order from this page: "
"Management of contracts"
msgstr ""
"
Als Manager des Vertrages können Sie die Bestellung von dieser Seite "
"aus ändern: Vertragsverwaltung"
#: src/controller/Contract.hx:16731
msgid "Error, could not find the order"
msgstr "Fehler, die Bestellung konnte nicht gefunden werden"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:322 src/controller/AmapAdmin.hx:1383
#: src/controller/ContractAdmin.hx:2334
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zutritt nicht erlaubt"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:569 lang/master/tpl/account/payments.mtt:823
#: lang/master/tpl/member/payments.mtt:867
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:4525
msgid "Payments"
msgstr "Zahlung"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:1628
msgid "The sent image was too big. The maximum allowed size is 12MB"
msgstr ""
"Das gesendete Bild war zu groß. Die maximal zulässige Größe beträgt 12 MB"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:3440
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:3709
msgid "Group administrator"
msgstr "Gruppenadministrator"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:3778
msgid "Membership management"
msgstr "Mitgliederverwaltung"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:3848
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:4256 src/db/User.hx:16065
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:6119
#: lang/master/tpl/amapadmin/rights.mtt:230
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:4487
msgid "All contracts"
msgstr "Alle Verträge"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:4988
msgid "Contracts management"
msgstr "Vertragsverwaltung"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6012
msgid "You cannot strip yourself of admin rights."
msgstr "Sie können sich nicht selber die Admin-Rechte entfernen."
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6209
msgid "Rights removed"
msgstr "Rechte zurück gezogen"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6278
msgid "Rights created or modified"
msgstr "Rechte hinzugefügt oder geändert"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6365
msgid "Give rights to a user"
msgstr "Rechte an einen Benutzer vergeben"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6421
msgid "Modify the rights of ::user::"
msgstr "Rechte von ::user:: ändern"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6835 src/controller/AmapAdmin.hx:7099
msgid "Name "
msgstr "Name "
#: src/controller/AmapAdmin.hx:6898 src/controller/AmapAdmin.hx:7163
msgid "Rate "
msgstr "Prozentsatz "
#: src/controller/AmapAdmin.hx:7607
msgid "Rate updated"
msgstr "Prozentsatz aktualisieren"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:7652
msgid "Edit VAT rates"
msgstr "Mehrwertsteuersatz bearbeiten"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:7907
msgid "Currency used by your group."
msgstr "In deiner Gruppe verwendete Währung."
#: src/controller/AmapAdmin.hx:8049
msgid "Currency symbol"
msgstr "Symbol der Währung"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:8171
msgid "3 digit ISO code"
msgstr "3-stelliger ISO-Code"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:8461
msgid "Currency updated"
msgstr "Währung aktualisiert"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:8881
msgid "Authorized payment types"
msgstr "Zulässige Zahlungsarten"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:9150
msgid "Make the check payable to"
msgstr "Stellen Sie aus den Scheck zahlbar an"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:9280
msgid "IBAN of your bank account for transfers"
msgstr "IBAN Ihres Bankkontos"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:9632
msgid "Payment options updated"
msgstr "Zahlungsoptionen aktualisiert"
#: src/controller/AmapAdmin.hx:9691
msgid "Options of payment"
msgstr "Bezahlungsart"
#: src/controller/admin/Admin.hx:2122
msgid "Configuration updated"
msgstr "Konfiguration aktualisiert"
#: src/controller/admin/Admin.hx:2180
msgid "Email service configuration"
msgstr "E-Mail-Service-Konfiguration"
#: src/controller/Messages.hx:795
msgid "Sender name"
msgstr "Name des Sender"
#: src/controller/Messages.hx:882
msgid "Sender E-Mail"
msgstr "Email des Senders"
#: src/controller/Messages.hx:966
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: src/controller/Messages.hx:1077 lang/master/tpl/messages/message.mtt:110
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/controller/Messages.hx:1174
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: src/controller/Messages.hx:2618
msgid "The message has been sent"
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet"
#: src/controller/Messages.hx:3181
msgid "Non authorized access"
msgstr "Kein Zugang"
#: src/controller/Messages.hx:3676
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: src/controller/Messages.hx:3716
msgid "The board: persons in charge + contracts + memberships"
msgstr "Der Vorstand: Verantwortliche + Angebot + Mitglieder"
#: src/controller/Messages.hx:3820
msgid "TEST: me + spouse"
msgstr "TEST: ich + Partner"
#: src/controller/Messages.hx:3882
msgid "Members without contract/order"
msgstr "Mitglieder ohne Vertrag/Bestellung"
#: src/controller/Messages.hx:3990 src/controller/Member.hx:2097
msgid "Memberships to be renewed"
msgstr "Mitgliedschaft erneuern"
#: src/controller/Messages.hx:4145
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"
#: src/controller/User.hx:834
msgid "You are not connected"
msgstr "Sie sind nicht verbunden"
#: src/controller/User.hx:2007
msgid "Please key-in your E-Mail address"
msgstr "Bitte geben Sie ihre Email-Adresse ein"
#: src/controller/User.hx:2165 src/controller/User.hx:4623
msgid "Your new password"
msgstr "Ihr neues Passwort"
#: src/controller/User.hx:2301 src/controller/User.hx:4689
msgid "Again your new password"
msgstr "Bestätigen des Passwortes"
#: src/controller/User.hx:2778
msgid "This E-mail is not linked to a known account"
msgstr "Diese Emailadresse kann zu keinem Konto zugeordnet werden"
#: src/controller/User.hx:3067 src/controller/Member.hx:11952
#: src/db/User.hx:14600 lang/master/tpl/design.mtt:4337
#: lang/master/tpl/mail/design.mtt:279
msgid "Cagette.net"
msgstr "Lemilo.de"
#: src/controller/User.hx:3174
msgid ": password change"
msgstr ": Passwort geändert"
#: src/controller/User.hx:3582
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: src/controller/User.hx:3971 src/controller/User.hx:5140
msgid "You must key-in two times the same password"
msgstr "Bitte geben Sie das selbe Passwort zweimal an"
#: src/controller/User.hx:4509
msgid "You already have a password"
msgstr "Sie haben bereits ein Passwort"
#: src/controller/User.hx:5034
msgid "Congratulations, your account is now protected by a password."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, ihr Konto ist jetzt passwortgeschützt."
#: src/controller/User.hx:5237
msgid "Create a password for your account"
msgstr "Passwort für mein Konto erstellen"
#: src/controller/User.hx:5522
msgid "Your invitation is invalid or expired ($k)"
msgstr "Ihre Einladung ist ungültig oder abgelaufen. ($k)"
#: src/controller/User.hx:5843
msgid "Congratulations ::userName::, your account is validated!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch ::userName::, ihre Konto wurde bestätigt!"
#: src/controller/Amap.hx:515
msgid "You don't have access to this section"
msgstr "Sie haben keinen Zugang zu dieser Sparte"
#: src/controller/Amap.hx:914
msgid "The group has been updated."
msgstr "Die Gruppe wurde aktualisiert."
#: src/controller/Member.hx:1391
msgid "Without contracts"
msgstr "Ohne Angebot"
#: src/controller/Member.hx:1744
msgid "With orders"
msgstr "Mit Bestellungen"
#: src/controller/Member.hx:2452
msgid "Never connected"
msgstr "Nie verbunden"
#: src/controller/Member.hx:2633
msgid "Unknown selection"
msgstr "Unbekannte Auswahl"
#: src/controller/Member.hx:3022 lang/master/tpl/member/default.mtt:758
#: lang/master/tpl/design.mtt:2792
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/controller/Member.hx:3906
msgid "is now on waiting list."
msgstr "ist jetzt auf der Warteliste."
#: src/controller/Member.hx:4394
msgid "This user is already a member of your group."
msgstr "Dieser Benutzer ist schon ein Mitglied ihrer Gruppe."
#: src/controller/Member.hx:4618
msgid "Membership request accepted"
msgstr "Mitgliedschaftsanfrage bestätigt"
#: src/controller/Member.hx:4892
msgid "membership request deleted"
msgstr "Mitgliedschaftsanfrage gelöscht"
#: src/controller/Member.hx:5367 src/controller/Member.hx:5906
msgid "An error occurred while sending emails, please retry"
msgstr ""
"Beim Versenden von E-Mails ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuchen Sie "
"es erneut"
#: src/controller/Member.hx:5474
msgid "Invitation sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/controller/Member.hx:6006
msgid "Congratulations, you just sent ::userLength:: invitations"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Sie haben eine Einladung an ::userLength:: "
"gesandt"
#: src/controller/Member.hx:6312
msgid "This person does not belong to your group"
msgstr "Diese Person gehört nicht zu ihrer Gruppe"
#: src/controller/Member.hx:9161
msgid "You cannot modify the account of an administrator"
msgstr "Sie können das Konto eines Verwalters nicht ändern"
#: src/controller/Member.hx:9815
msgid ""
"For security reasons, you cannot modify the e-mail of this person because "
"this person is a member of more than 1 group."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen können Sie die Email dieser Person nicht ändern, da "
"sie ein Mitglied mehrerer Gruppen ist."
#: src/controller/Member.hx:10073
msgid ""
"This person did not define yet a password. You are exceptionaly authorized "
"to do it. Please don't forget to tell this person."
msgstr ""
"Diese Person hat noch immer kein Passwort bestimmt. Sie sind in diesem Fall "
"autorisiert eins an seiner Stelle festzulegen. Bitte vergessen Sie nicht es "
"der Person mitzuteilen."
#: src/controller/Member.hx:10496 src/controller/Member.hx:23135
msgid "Phone number is required in this group."
msgstr "In dieser Gruppe ist eine Telefonnummer erforderlich."
#: src/controller/Member.hx:11085
msgid ""
"This e-mail was used by another user account. As this user account was not "
"used, it has been merged into the current user account."
msgstr ""
"Diese Email wurde von einem anderen User-Konto benutzt. Da dieses Konto "
"nicht genutzt wird, haben wir die beiden Konten fusioniert."
#: src/controller/Member.hx:11259
msgid "Warning, this e-mail or this name already exists for another account : "
msgstr ""
"Warnung, diese E-Mail oder dieser Name wird bereits für ein anderes Konto "
"verwendet : "
#: src/controller/Member.hx:11482
msgid "These accounts can't be merged because the second account has orders"
msgstr ""
"Diese Konten können nicht zusammengeführt werden, da das zweite Konto "
"Aufträge hat"
#: src/controller/Member.hx:12026
msgid "Change your e-mail in your account Cagette.net"
msgstr "Ändern Sie ihre Email in ihrem Konto Lemilo.de"
#: src/controller/Member.hx:12170 src/controller/Member.hx:12698
msgid ""
" just modified your e-mail in your account Cagette.net.
Your e-mail is "
"now:"
msgstr ""
" wurde ihre Email von ihrem Konto Lemilo.de geändert
Ihre Email ist "
"jetzt:"
#: src/controller/Member.hx:12556
msgid "Change the e-mail of your account Cagette.net"
msgstr "Die Email in ihrem Konto Lemilo.de ändern"
#: src/controller/Member.hx:12896
msgid "This member has beed updated"
msgstr "Dieses Mitglied wurde aktualisiert"
#: src/controller/Member.hx:13153
msgid "You cannot do that."
msgstr "Diese Aktion können Sie nicht ausführen."
#: src/controller/Member.hx:13251
msgid "You cannot delete yourself."
msgstr "Sie können ihr Konto nicht selber löschen."
#: src/controller/Member.hx:13437
msgid ""
"Warning, this account has orders. Remove anyway"
msgstr ""
"Achtung, hat dieses Konto Bestellungen. Trotzdem "
"entfernen"
#: src/controller/Member.hx:13761
msgid "::user:: has been removed from your group"
msgstr "::user::: wurde aus Ihrer Gruppe entfernt"
#: src/controller/Member.hx:13872
msgid "This person does not belong to \"::amapname::\""
msgstr "Diese Person gehört nicht zu “::amapname::”"
#: src/controller/Member.hx:14178
msgid "Merge an account with another one"
msgstr "Ein Konto mit einem anderen fusionieren"
#: src/controller/Member.hx:14234
msgid ""
"This action allows you to merge two accounts (when you have duplicates in "
"the database for example).
Contracts of account 2 will be moved to "
"account 1, and account 2 will be deleted. Warning, it is not possible to "
"cancel this action."
msgstr ""
"Diese Aktion erlaubt es Ihnen zwei Konten zu fusionieren (Falls Sie Kopien "
"in ihrer Datenbank besitzen).
Angebote vom 2. Konto werden auf das 1. "
"Konto verschoben. Das 2. Konto wird gelöscht. Achtung, es ist nicht möglich "
"diese Aktion zu wiederrufen."
#: src/controller/Member.hx:14717
msgid "Account 1"
msgstr "Konto 1"
#: src/controller/Member.hx:14833
msgid "Account 2"
msgstr "Konto 2"
#: src/controller/Member.hx:15990
msgid "Both accounts have been merged"
msgstr "Die beiden Konten wurden fusioniert"
#: src/controller/Member.hx:16385
msgid "Firstname"
msgstr "Vorname"
#: src/controller/Member.hx:16403
msgid "Lastname"
msgstr "Nachname"
#: src/controller/Member.hx:16420 lang/master/tpl/member/view.mtt:613
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:737
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: src/controller/Member.hx:16435
msgid "Mobile phone"
msgstr "Handynummer"
#: src/controller/Member.hx:16456
msgid "Partner's firstname"
msgstr "Vorname (Partner)"
#: src/controller/Member.hx:16484
msgid "Partner's lastname"
msgstr "Nachname (Partner)"
#: src/controller/Member.hx:16511
msgid "Partner's e-mail"
msgstr "Email (Partner)"
#: src/controller/Member.hx:16536
msgid "Partner's Mobile phone"
msgstr "Handynummer (Partner)"
#: src/controller/Member.hx:16567 src/db/Vendor.hx:1229 src/db/User.hx:15937
#: src/db/Place.hx:1372 lang/master/tpl/member/import.mtt:866
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1574
msgid "Address 1"
msgstr "Adresse 1"
#: src/controller/Member.hx:16585 src/db/Vendor.hx:1267 src/db/User.hx:15972
#: src/db/Place.hx:1407 lang/master/tpl/member/import.mtt:899
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1606
msgid "Address 2"
msgstr "Adresse 2"
#: src/controller/Member.hx:16603
msgid "Post code"
msgstr "Postleitzahl"
#: src/controller/Member.hx:16621 src/controller/Group.hx:3774
#: src/db/Vendor.hx:1338 src/db/User.hx:16037 src/db/Place.hx:1472
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:964 lang/master/tpl/member/import.mtt:1669
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: src/controller/Member.hx:16957
#, fuzzy
#| msgid "The E-mail ::useremail:: is invalid, please modify your file"
msgid "The email ::email:: is invalid, please update your CSV file"
msgstr "Die Email ::useremail:: ist ungültig, bitte ändern Sie ihre Datei"
#: src/controller/Member.hx:17225
msgid ""
"You must fill the name and the firstname of the person. This line is "
"incomplete: "
msgstr "Unvollständig! Bitte geben Sie Vor- und Nachnamen der Person an: "
#: src/controller/Member.hx:17391
msgid ""
"Each person must have an e-mail to be able to log in. ::user0:: ::user1:: "
"don't have one. "
msgstr ""
"Jede Person muss eine Emailadresse haben um sich einzuloggen. ::user0:: ::"
"user1:: hat keine. "
#: src/controller/Member.hx:19245
msgid "The E-mail ::useremail:: is invalid, please modify your file"
msgstr "Die Email ::useremail:: ist ungültig, bitte ändern Sie ihre Datei"
#: src/controller/Member.hx:19573
msgid ""
"The E-mail of the partner of ::userFirstName:: ::userLastName:: '::"
"userEmail::' is invalid, please check your file"
msgstr ""
"Die Emailadresse ihres Parteners ::userFirstName:: ::userLastName:: ‘::"
"userEmail::’ ist ungültig, bitte ändern Sie ihre Datei"
#: src/controller/Member.hx:21541
msgid "Send an E-mail to the person in charge of the group"
msgstr "Mail an Gruppenverantwortlichen senden"
#: src/controller/Member.hx:22239
msgid "This person is already member of this group"
msgstr "Diese Person ist schon ein Mitglied dieser Gruppe"
#: src/controller/Member.hx:22584
msgid ""
"This person already had an account on Cagette.net, and is now member of your "
"group."
msgstr ""
"Diese Person hat schon ein Konto auf Lemilo.de und ist jetzt ein Mitglied "
"ihrer Gruppe."
#: src/controller/Member.hx:22786
msgid ""
"Not possible to add this person because there are already some people in the "
"database having the same firstname and name. Please contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Vor- und Nachname sind schon vorhanden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Verantwortlichen."
#: src/controller/Member.hx:23576
msgid ""
"::admin:: just keyed-in contact details of a new member:
::"
"newMember::
See contact details"
msgstr ""
"::admin::: hat gerade Kontaktdaten eines neuen Mitglieds eingegeben:
::newMember::
Kontaktdaten "
"einsehen"
#: src/controller/Member.hx:23880 lang/master/tpl/member/default.mtt:2672
msgid "New member"
msgstr "Neues Mitglied"
#: src/controller/Member.hx:24034
msgid "This person is now member of the group"
msgstr "Diese Person ist jetzt ein Mitglied ihrer Gruppe"
#: src/controller/Membership.hx:383
msgid "This person is not a member of your group"
msgstr "Diese Person ist kein Mitglied ihrer Gruppe"
#: src/controller/Membership.hx:835 lang/master/tpl/membership/default.mtt:196
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
#: src/controller/Membership.hx:958
msgid "Date of payment of subscription"
msgstr "Datum des Mitgliedsbeitrages"
#: src/controller/Membership.hx:1174
msgid "This subscription has been already keyed-in"
msgstr "Der Mitgliedsbeitrag wurde schon eingetragen"
#: src/controller/Membership.hx:1442
msgid "Subscription saved"
msgstr "Mitgliedsbeitrag gespeichert"
#: src/controller/Membership.hx:2044
msgid "This subscription does not exist"
msgstr "Der Mitgliedsbeitrag existiert nicht"
#: src/controller/Membership.hx:2149
msgid "Subscription deleted"
msgstr "Mitgliedsbeitrag gelöscht"
#: src/controller/Place.hx:875
msgid ""
"Oops, we're unable to find where is located this address. This place will "
"not be shown on the map."
msgstr ""
"Ups, wir können nicht herausfinden, wo sich diese Adresse befindet. Dieser "
"Ort wird nicht auf der Karte angezeigt."
#: src/controller/Place.hx:1081
msgid "this place has been updated"
msgstr "Der Ort wurde aktualisiert"
#: src/controller/Place.hx:1157
msgid "Edit a place"
msgstr "Ein Ort aktualisiern"
#: src/controller/Place.hx:1411
msgid "The place has been registred"
msgstr "Der Ort wurde gespeichert"
#: src/controller/Place.hx:1489
msgid "Register a new delivery place"
msgstr "Ein neuer Lieferort erstellen"
#: src/controller/Place.hx:1753
msgid ""
"You can't delete this place because one or more distributions are linked to "
"this place."
msgstr ""
"Sie können diesen Ort nicht löschen, da er mit einer oder mehren Lieferungen "
"verlinkt ist."
#: src/controller/Place.hx:1913
msgid "Place deleted"
msgstr "Der Ort wurde gelöscht"
#: src/controller/api/Order.hx:948 src/controller/api/Order.hx:2852
#: src/controller/ContractAdmin.hx:17496 src/controller/ContractAdmin.hx:18847
#: src/controller/ContractAdmin.hx:19655 src/controller/ContractAdmin.hx:22483
#: src/controller/ContractAdmin.hx:23326 src/controller/ContractAdmin.hx:24203
#: src/controller/ContractAdmin.hx:24935 src/controller/ContractAdmin.hx:26480
#: src/controller/ContractAdmin.hx:26771 src/controller/ContractAdmin.hx:28544
#: src/controller/ContractAdmin.hx:29262 src/controller/ContractAdmin.hx:29815
msgid "You do not have the authorization to manage this contract"
msgstr "Ihnen fehlt die Genehmigung, um dieses Angebot zu managen"
#: src/controller/api/Order.hx:1052 src/controller/api/Order.hx:2956
#: src/controller/ContractAdmin.hx:29436 src/controller/ContractAdmin.hx:29989
msgid "This delivery has been already validated"
msgstr "Diese Lieferung wurde schon bestätigt"
#: src/controller/api/Order.hx:2745
msgid "::user:: is not member of this group"
msgstr "::user::: ist nicht Mitglied dieser Gruppe"
#: src/controller/api/Order.hx:4016 src/controller/ContractAdmin.hx:31276
#: src/controller/ContractAdmin.hx:32412
msgid "Unable to find user #::num::"
msgstr "Der Benutzer #::num:: konnte nicht gefunden werden"
#: src/controller/api/Order.hx:4125 src/controller/ContractAdmin.hx:32520
msgid "::user:: is not part of this group"
msgstr "::user::: ist nicht Teil dieser Gruppe"
#: src/controller/api/Order.hx:4216 src/controller/ContractAdmin.hx:32614
msgid "Both selected accounts must be different ones"
msgstr "Beide ausgewählten Konten müssen verschiedene sein"
#: src/controller/api/Order.hx:4411
msgid "Error : product \"::product::\" quantities should be integers"
msgstr "Fehler: Produkt \"::product::\" Mengen müssen Ganzzahlen sein"
#: src/controller/Group.hx:1010
msgid "You are already in the waiting list of this group"
msgstr "Sie sind schon auf der Warteliste dieser Gruppe"
#: src/controller/Group.hx:1189 src/controller/Group.hx:2956
msgid "You are already member of this group."
msgstr "Sie sind schon Mitglied dieser Gruppe."
#: src/controller/Group.hx:1365 src/controller/Group.hx:3317
#: src/controller/Install.hx:1039
msgid "Your firstname"
msgstr "Vorname"
#: src/controller/Group.hx:1449 src/controller/Group.hx:3401
#: src/controller/Install.hx:1120
msgid "Your lastname"
msgstr "Nachname"
#: src/controller/Group.hx:1530 src/controller/Group.hx:3476
msgid "Your e-mail"
msgstr "Email"
#: src/controller/Group.hx:1626
msgid "Leave a message"
msgstr "Nachricht hinterlassen"
#: src/controller/Group.hx:1993
msgid "You already subscribed to Cagette, please log in on this page"
msgstr ""
"Sie sind schon bei Lemilo angemeldet. Bitten loggen Sie sich auf dieser "
"Seite ein"
#: src/controller/Group.hx:2308
msgid ""
"Your subscription to the waiting list has been recorded. You will receive an "
"e-mail as soon as your request is processed."
msgstr ""
"Sie wurden auf der Warteliste eingetragen. Sobald ihre Email bearbeitet "
"wurde, erhalten Sie eine Nachricht."
#: src/controller/Group.hx:2462
msgid "Subscription to \"::groupeName::\" waiting list"
msgstr "Tragen Sie sich in die “::groupeName::” Warteliste ein"
#: src/controller/Group.hx:3082
msgid "Join the group"
msgstr "Treten Sie der Gruppe bei"
#: src/controller/Group.hx:3159
msgid "Confirm your subscription to \"::groupName::\""
msgstr "Bestätigen Sie ihre Anmeldung zur “::groupName::”"
#: src/controller/Group.hx:3621
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/controller/Group.hx:3700 src/db/Vendor.hx:1304 src/db/User.hx:16006
#: src/db/Place.hx:1441
msgid "Zip code"
msgstr "Postleitzahl"
#: src/controller/Group.hx:3845 src/db/Vendor.hx:1195 src/db/User.hx:15712
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:688 lang/master/tpl/member/import.mtt:1401
#: lang/master/tpl/member/payments.mtt:521
#: lang/master/tpl/member/waiting.mtt:223
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:995
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
#: src/controller/Group.hx:4384
msgid "You already subscribed to Cagette.net, please log in on this page"
msgstr ""
"Sie sind schon bei Lemilo angemeldet. Bitten loggen Sie sich auf dieser "
"Seite ein"
#: src/controller/Group.hx:4659
msgid "Your subscription has been taken into account"
msgstr "Ihre Anmeldung ist bei uns eingegangen"
#: src/controller/Group.hx:4736
msgid "Subscription to \"::groupName::\""
msgstr "Anmeldung zur “::groupName::”"
#: src/controller/Group.hx:4922
msgid "Create a new Cagette Group"
msgstr "Eine neue Lemilo-Gruppe erstellen"
#: src/controller/Group.hx:5033 src/controller/Install.hx:953
msgid "Name of your group"
msgstr "Name der Gruppe"
#: src/controller/Group.hx:5115
msgid "CSA"
msgstr "Solawi"
#: src/controller/Group.hx:5148
msgid "Grouped orders"
msgstr "Zusammengefasste Bestellungen"
#: src/controller/Group.hx:5192
msgid "Farmers collective"
msgstr "Bauern-Gemeinschaft"
#: src/controller/Group.hx:5240
msgid "Farm shop"
msgstr "Hofladen"
#: src/controller/Group.hx:5329 src/db/Amap.hx:9291
msgid "Group type"
msgstr "Gruppentyp"
#: src/controller/Group.hx:6755
msgid "Market square"
msgstr "Marktplatz"
#: src/controller/Group.hx:7196
msgid "CSA contract Vegetables - Example"
msgstr "CSA-Vertrag Gemüse - Beispiel"
#: src/controller/Group.hx:7265
msgid ""
"This contract is an example where the customer has to commit to buy the "
"whole year as with AMAPs"
msgstr ""
"Dieses Angebot ist ein Beispiel für eine Solidarischen Landwirtschaft "
"(Solawi), bei dem sich der Kunde für ein Jahr finanzielle engagiert und "
"regelmäßig Gemüse erhält"
#: src/controller/Group.hx:7698 src/controller/Install.hx:2781
msgid "Big basket of vegetables"
msgstr "Große Gemüsekiste"
#: src/controller/Group.hx:7862 src/controller/Install.hx:2938
msgid "Small basket of vegetables"
msgstr "Kleine Gemüsekiste"
#: src/controller/Group.hx:8369
msgid "Farm Galinette"
msgstr "Farm Galinette"
#: src/controller/Group.hx:8436
msgid "Bazas"
msgstr "Bazas"
#: src/controller/Group.hx:8576
msgid "Chicken Contract - Example"
msgstr "Hühnervertrag - Beispiel"
#: src/controller/Group.hx:8637
msgid ""
"Example of contract with variable orders. It is allowed to order something "
"else at every delivery."
msgstr ""
"Beispiel für ein variables Angebot. Es handelt sich um freiwählbare "
"Bestellungen, Produkte und Lieferdatum betreffend."
#: src/controller/Group.hx:9129
msgid "12 eggs"
msgstr "12 Eier"
#: src/controller/Group.hx:9295
msgid "Chicken"
msgstr "Huhn"
#: src/controller/Shop.hx:638 src/controller/Main.hx:1954
msgid ""
"Members of this group should provide a phone number. Please click here to update your account."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe sollten eine Telefonnummer angeben. Bitte klicken Sie hier, um Ihr Konto zu aktualisieren ."
#: src/controller/Shop.hx:4178
msgid "In order to confirm your order, You need to authenticate."
msgstr "Um Ihre Bestellung zu bestätigen, müssen Sie sich authentifizieren."
#: src/controller/Shop.hx:4607
msgid "Your order is empty"
msgstr "Keine Bestellungen vorhanden"
#: src/controller/Shop.hx:5121
msgid "This cart is invalid"
msgstr "Dieser Warenkorb ist ungültig"
#: src/controller/Shop.hx:5297 src/controller/Shop.hx:5605
msgid "This distribution does not supply the product ::pname::"
msgstr "Diese Distribution bietet das Produkt ::pname:: nicht"
#: src/controller/Shop.hx:6018
msgid "Order of ::pname:: reduced to ::oquantity:: to match remaining stock"
msgstr ""
"Bestellung von ::pname::: reduziert auf ::oquantity::: um den verbleibenden "
"Bestand abzugleichen"
#: src/controller/Shop.hx:6804
msgid "Your order has been confirmed"
msgstr "Ihre Bestellung wurde bestätigt"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:411
msgid "You don't have the authorization to manage contracts"
msgstr "Ihnen fehlt die Genehmigung um dieses Angebot zu managen"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:2582
msgid ""
"Warning, at least one product does not have any category. Click here to add categories"
msgstr ""
"Achtung, mindestens ein Produkt verfügt über keine Kategorie. Klicken Sie hier, um Kategorien "
"hinzuzufügen"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:4071
msgid "Copy products in: "
msgstr "Produkte kopieren in: "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:4371
msgid "Copy products from: "
msgstr "Produkte kopieren von: "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:4487
msgid "Delete existing products (all orders will be deleted!)"
msgstr "Existieren Produkte löschen (alle Bestellungen werden gelöscht!)"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:5094
msgid "Products copied from "
msgstr "Produkte kopiert von: "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:5739
msgid "Contract start "
msgstr "Angebot Anfang "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:5913
msgid "Contract end "
msgstr "Angebot Ende "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:6203
msgid "Delivery "
msgstr "Lieferung "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:6511
msgid "Opening of orders "
msgstr "Bestellungen geöffnet "
#: src/controller/ContractAdmin.hx:6757
msgid "End of orders"
msgstr "Ende der Bestellungen"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:7542 src/db/Contract.hx:7921
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:7675 src/db/Operation.hx:12431
#: src/db/Contract.hx:7959
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:8022 src/controller/ContractAdmin.hx:10582
msgid "Global view of orders"
msgstr "Bestellungen im Überblick"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:9173 src/controller/ContractAdmin.hx:11786
#: src/controller/ContractAdmin.hx:13213
msgid "There is no delivery at this date"
msgstr "An diesem Datum findet keine Lieferung statt"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:10237
msgid "Delivery date"
msgstr "Lieferdatum"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:10627
msgid "This page allows you to have a global view on orders of all contracts"
msgstr ""
"Auf dieser Seite erhalten Sie eine Übersicht aller Bestellungen ihrer "
"verschiedenen Angebote"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:10721
msgid "
Select a delivery date:"
msgstr "
Wählen Sie ein Lieferdatum:"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:14671
msgid "There is no delivery during this period"
msgstr "In diesem Zeitraum findet keine Lieferung statt"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:16817
msgid "Orders from the ::fromDate:: to the ::toDate:: per supplier.csv"
msgstr "Bestellungen von ::fromDate:: bis ::toDate:: pro Landwirt.csv"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:17956
#, fuzzy
#| msgid "Your order has been successfully recorded"
msgid "The order has been successfully deleted."
msgstr "Der Auftrag wurde erfolgreich gelöscht."
#: src/controller/ContractAdmin.hx:19443
msgid "Prices are now up to date."
msgstr "Die Preise wurden aktualisiert."
#: src/controller/ContractAdmin.hx:19865
msgid "Name of the new contract"
msgstr "Name des neuen Angebotes"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:19977
msgid "Copy products"
msgstr "Produkt kopieren"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:20055
msgid "Copy deliveries"
msgstr "Lieferungen kopieren"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:22155
msgid "The contract has been duplicated"
msgstr "Der Vertrag wurde dupliziert"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:22907 src/controller/ContractAdmin.hx:23780
msgid "No delivery in this contract"
msgstr "Keine Lieferung in diesem Angebot"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:28699
msgid "The contract has been canceled"
msgstr "Das Angebot wurde gelöscht"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:32023
msgid "Unable to find product ::pid::"
msgstr "Produkt ::pid:: konnte nicht gefunden werden"
#: src/controller/ContractAdmin.hx:33610 src/controller/ContractAdmin.hx:33705
msgid "The order has been updated"
msgstr "Die Bestellung wurde aktualisiert"
#: src/controller/Cron.hx:8162
msgid "Opening of orders for the delivery of ::date::"
msgstr "Eröffnung von Bestellungen für die Lieferung von ::date::"
#: src/controller/Cron.hx:8296
msgid "The following suppliers are involved :"
msgstr "Folgende Lieferanten sind beteiligt:"
#: src/controller/Cron.hx:8565
msgid ""
"Do not forget the delivery on ::day:: from ::from:: to ::to::
"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht die Lieferung am ::day:: von ::from::: bis ::to::<"
"br/>>"
#: src/controller/Cron.hx:8732
#, fuzzy
#| msgid "Your products to collect:"
msgid "Your products to collect :"
msgstr "Ihre Produkte sind abholbereit:
"
#: src/controller/Cron.hx:8974 lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:2446
msgid "alternated with"
msgstr "abwechselnd mit"
#: src/controller/Cron.hx:9264
msgid ""
"Warning: you are in charge of the delivery ! Do not forget to print the "
"attendance sheet."
msgstr ""
"Warnung: Sie sind für die Lieferung verantwortlich! Vergessen Sie nicht, "
"die Teilnehmerliste auszudrucken."
#: src/controller/Cron.hx:9794 lang/master/tpl/shop/default.mtt:643
msgid "Distribution on ::date::"
msgstr "Lieferung am ::date::"
#: src/controller/Cron.hx:10398
msgid "
"
#: src/controller/Cron.hx:11171
#, fuzzy
#| msgid "Validation of the distribution of the "
msgid "Validation of the ::date:: distribution"
msgstr "Bestätigung der Lieferung für den "
#: src/controller/Cron.hx:11395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "
"
msgstr ""
"
the delivery of "
"the ::deliveryDate:: has been validated automatically
ist die Lieferung vom ::deliveryDate:: jetzt automatisch bestätigt worden"
"p>"
#: src/controller/Validate.hx:1262
msgid "Operation validated"
msgstr "Operation bestätigt"
#: src/controller/Validate.hx:1608
msgid "payment"
msgstr "Bezahlung"
#: src/controller/Validate.hx:1698
msgid "Refund"
msgstr "Kostenerstattung"
#: src/controller/Validate.hx:2084
msgid "Means of payment"
msgstr "Zahlungsmittel"
#: src/controller/Validate.hx:2586
msgid "Refund saved"
msgstr "Kostenerstattung gespeichert"
#: src/controller/Validate.hx:2630
msgid "Key-in a refund for ::user::"
msgstr "Geben Sie eine Rückerstattung für ::user:: ein"
#: src/controller/Validate.hx:3044
msgid "Additional payment"
msgstr "Ergänzende Zahlung"
#: src/controller/Validate.hx:3360
msgid "Transfer"
msgstr "Überweisung"
#: src/controller/Validate.hx:3462
msgid "Payment mean"
msgstr "Gesamtbetrag"
#: src/controller/Validate.hx:3966
msgid "Payment saved"
msgstr "Bezahlung gespeichert"
#: src/controller/Validate.hx:4011
msgid "Key-in a payment for ::user::"
msgstr "Geben Sie eine Zahlung für ::user:: ein"
#: src/controller/Validate.hx:4627
msgid "Order validated"
msgstr "Bestellung bestätigt"
#: src/controller/Install.hx:1928
msgid "Marketplace"
msgstr "Marktplatz"
#: src/controller/Install.hx:1992
msgid "Place Jules Verne"
msgstr "12 Bio eggs"
#: src/controller/Install.hx:2064
msgid "St Martin de la Cagette"
msgstr "St. Martin"
#: src/controller/Install.hx:2198
msgid "Jean Martin EURL"
msgstr "Jean Martin EURL"
#: src/controller/Install.hx:2414
msgid "Vegetables Contract Example"
msgstr "Gemüse-Vertrag Beispiel"
#: src/controller/Install.hx:3586
msgid ""
"Group and user 'admin' created. Your email is 'admin@cagette.net' and your "
"password is 'admin'"
msgstr ""
"Gruppe und Benutzer „admin” angelegt. Ihre E-Mail ist „admin@cagette.net” "
"und Ihr Passwort ist „admin”."
#: src/controller/Install.hx:4181
msgid "You must update your database to version "
msgstr "Bitte aktualisieren Sie ihre Datenbank. Neu verfügbar ist die Version "
#: src/controller/Install.hx:4309
msgid "Current version"
msgstr "Jetzige Version"
#: src/controller/Install.hx:4709
msgid "Installation of the dictionnary of products (taxonomy)"
msgstr "Installation des Produkt-Wörterbuches (taxonomy)"
#: src/controller/Install.hx:4818
msgid "Improvement on saving orders"
msgstr "Verbesserung des Bestellungsspeicher"
#: src/controller/Install.hx:4996
msgid "Following update have been performed:"
msgstr "Folgende Updates wurden vorgenommen:
"
#: src/controller/Account.hx:853 src/controller/Account.hx:1044
msgid "Email ::em:: is invalid"
msgstr "Email ::em:: ist bestätigt"
#: src/controller/Account.hx:1308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning, this e-mail or this name already exist for another account: "
msgid "This email is already used by another account."
msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Konto verwendet."
#: src/controller/Account.hx:1473
msgid "Your account has been updated"
msgstr "Ihr Konto wurde aktualisiert"
#: src/controller/Account.hx:1554
msgid "Modify my account"
msgstr "Mein Konto ändern"
#: src/controller/Account.hx:1828
msgid "You left the group ::groupName::"
msgstr "Sie haben die Gruppe verlassen ::groupName::"
#: src/controller/Product.hx:1684
msgid "The product has been updated"
msgstr "Das Produkt wurde aktualisiert"
#: src/controller/Product.hx:1803
msgid "Modify a product"
msgstr "Produkt ändern"
#: src/controller/Product.hx:2836
msgid "The product has been saved"
msgstr "Das Produkt wurde gespeichert"
#: src/controller/Product.hx:2959
msgid "Key-in a new product"
msgstr "Produkt hinzufügen"
#: src/controller/Product.hx:3318
msgid ""
"Not possible to delete this product because some orders are referencing it"
msgstr ""
"Löschung des Produkts nicht möglich. Es wird noch mit einigen Bestellungen "
"in Verbindung gebracht"
#: src/controller/Product.hx:3511
msgid "Product deleted"
msgstr "Produkt löschen"
#: src/controller/Product.hx:5962
msgid ""
"You must first define categories before you can assign a category to a "
"product"
msgstr ""
"Bevor Sie ihre Produkte kategorisieren, müssen Sie die Kategorien erst "
"festlegen"
#: src/controller/Product.hx:7839
msgid "Modifications saved"
msgstr "Änderungen gespeichert"
#: src/controller/Distribution.hx:945
msgid "One person per page"
msgstr "Eine Person pro Seite"
#: src/controller/Distribution.hx:1005
msgid "One person per page sorted by contract"
msgstr "Eine Person pro Seite sortiert nach Angeboten"
#: src/controller/Distribution.hx:1079
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/controller/Distribution.hx:1123
msgid "All but without prices and totals"
msgstr "Alle ohne Preis und Total"
#: src/controller/Distribution.hx:4281
msgid "Deletion non possible: some orders are saved for this delivery."
msgstr ""
"Löschen nicht möglich : In dieser Lieferung sind noch Bestellungen enthalten."
#: src/controller/Distribution.hx:4494
msgid "the delivery has been deleted"
msgstr "die Lieferung wurde gelöscht"
#: src/controller/Distribution.hx:4982 src/controller/Distribution.hx:6913
#: src/controller/Distribution.hx:10599
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"
#: src/controller/Distribution.hx:5167 src/controller/Distribution.hx:7276
msgid "Orders opening date"
msgstr "Bestellzeitraum Anfang"
#: src/controller/Distribution.hx:5286 src/controller/Distribution.hx:7426
msgid "Orders closing date"
msgstr "Bestellzeitraum Ende"
#: src/controller/Distribution.hx:5540
msgid ""
"The distribution has been proposed to the supplier, please wait for its "
"validation"
msgstr ""
"Die Verteilung wurde dem Lieferanten vorgeschlagen, bitte warten Sie auf die "
"Bestätigung"
#: src/controller/Distribution.hx:5784 src/controller/Distribution.hx:8534
msgid "The distribution has been recorded"
msgstr "Die Lieferung wurde gespeichert"
#: src/controller/Distribution.hx:5926
msgid "Edit a distribution"
msgstr "Bearbeiten einer Verteilung"
#: src/controller/Distribution.hx:6346
msgid "The delivery is now up to date"
msgstr "Die Lieferung wurde aktualisiert"
#: src/controller/Distribution.hx:6428
msgid "Modify a delivery"
msgstr "Lieferung ändern"
#: src/controller/Distribution.hx:7968
msgid ""
"Your request for a delivery has been sent to ::supplierName::.
Be "
"patient, you will receive an e-mail indicating if the request has been "
"validated or refused."
msgstr ""
"Ihre Nachfrage nach einer Lieferung wurde gesandt an ::supplierName::."
"
Bitte haben Sie Geduld, Sie erhalten eine Email, die ihrer Nachfrage "
"nachkommt oder diese ablehnt."
#: src/controller/Distribution.hx:8397
msgid "Distribution request sent"
msgstr "Lieferanfrage gesendet"
#: src/controller/Distribution.hx:8692
msgid "Create a distribution"
msgstr "Eine Lieferung hinzufügen"
#: src/controller/Distribution.hx:8960 src/controller/Distribution.hx:11825
msgid ""
"The date of the delivery must be prior to the end of the contract (::"
"contractEndDate::)"
msgstr ""
"Das Lieferdatum muss vor dem Enddatum ihres Angebotes liegen (::"
"contractEndDate::)"
#: src/controller/Distribution.hx:9198 src/controller/Distribution.hx:12069
msgid ""
"The date of the delivery must be after the begining of the contract (::"
"contractBeginDate::)"
msgstr ""
"Das Lieferdatum muss nach dem Startdatum ihres Angebotes liegen (::"
"contractBeginDate::)"
#: src/controller/Distribution.hx:10404
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
#: src/controller/Distribution.hx:10946
msgid "Opening time"
msgstr "Öffnungszeit"
#: src/controller/Distribution.hx:11239
msgid "Closing time"
msgstr "Schlusszeit"
#: src/controller/Distribution.hx:12320
msgid "The delivery has been saved"
msgstr "Die Lieferung wurde gespeichert"
#: src/controller/Distribution.hx:12471
msgid "Schedule a recurrent delivery"
msgstr "Regelmäßiger Lieferplan"
#: src/controller/Distribution.hx:12981
msgid "Recurrent deliveries deleted"
msgstr "Regelmäßiger Lieferungen gelöscht"
#: src/App.hx:2457 src/db/User.hx:15614 lang/master/tpl/member/import.mtt:592
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1308
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
#: src/App.hx:2502 src/db/User.hx:15650 lang/master/tpl/member/import.mtt:626
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1341
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
#: src/App.hx:2675 src/db/User.hx:16166
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: src/App.hx:2718 src/App.hx:2760
msgid "address"
msgstr "Adresse"
#: src/App.hx:8245
msgid ""
"Please configure the email settings in a
As an example, we "
"created a fake farmer and fake products.
It will show you how things "
"work together in Cagette.net.
Of course, you'll be able to delete them."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch, Sie haben soeben eine neue Gruppe erstellt!
Als "
"Beispiel haben wir uns einen erfunden Landwirt mit fiktive Produkte "
"ausgedacht.
Es soll Ihnen zeigen wie Lemilo.de funktioniert.
Natürlich können Sie das Beispiel wieder löschen."
#: lang/master/tpl/home.mtt:547
msgid ""
"As a starter, we recommand you to follow the guided tour to discover "
"step by step the main sections of the software."
msgstr ""
"Um eine bessere Übersicht zu bekommen, empfehlen wir Ihnen eine Führung"
"b>, die Ihnen den Hauptteil unsere Software Schritt für Schritt näher bringt."
#: lang/master/tpl/home.mtt:816
msgid "Start the guided tour"
msgstr "Führung starten"
#: lang/master/tpl/home.mtt:1118
msgid "Open orders"
msgstr "Offene Bestellungen"
#. on homepage when there is no planned deliveries
#: lang/master/tpl/home.mtt:1460
msgid "You delivery planning is currently empty"
msgstr "Der Lieferplan ist zurzeit leer"
#: lang/master/tpl/home.mtt:2424 lang/master/tpl/home.mtt:6513
msgid "Modify my order"
msgstr "Meine Bestellung ändern"
#: lang/master/tpl/home.mtt:2632
msgid "Add products"
msgstr "Produkte hinzufügen"
#: lang/master/tpl/home.mtt:2694 lang/master/tpl/shop/default.mtt:3213
msgid "Order closed"
msgstr "Eine Bestellung ist nicht mehr möglich"
#: lang/master/tpl/home.mtt:3229
msgid "My ordered products"
msgstr "Meine bestellten Produkte"
#: lang/master/tpl/home.mtt:3575
msgid "Delivery"
msgstr "Die Lieferung"
#: lang/master/tpl/home.mtt:4308
msgid "Order canceled"
msgstr "Bestellung storniert"
#: lang/master/tpl/home.mtt:4726
msgid "alternated with ::mate::"
msgstr "abwechselnd mit ::mate::"
#: lang/master/tpl/home.mtt:4934 lang/master/tpl/home.mtt:5154
msgid "It's your turn"
msgstr "Sie sind dran"
#: lang/master/tpl/home.mtt:5003 lang/master/tpl/home.mtt:5223
msgid "It's his/her turn"
msgstr "Er/Sie ist dran"
#: lang/master/tpl/home.mtt:5774 lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:1059
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1073
msgid "Distribution list"
msgstr "Lieferplan"
#: lang/master/tpl/home.mtt:6126
msgid "Permanence"
msgstr "Bereitschaftsdienst"
#: lang/master/tpl/home.mtt:6290
msgid "Contract details"
msgstr "Details Angebot"
#: lang/master/tpl/home.mtt:7408
msgid "Warning, you're engaged in this distribution !"
msgstr ""
"Aufgepasst, Sie haben den Bereitschaftsdienst für diese Lieferung "
"übernommen !"
#. Order button on homepage
#: lang/master/tpl/home.mtt:8024 lang/master/tpl/macros.mtt:4812
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:2925
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:3263 lang/master/tpl/contract/order.mtt:88
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:88
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:3809 lang/master/tpl/shop/choose.mtt:2086
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
#: lang/master/tpl/home.mtt:8254
msgid "Order closed since"
msgstr "Bestellungen sind nicht mehr möglich seit"
#: lang/master/tpl/home.mtt:8349
msgid "Order will open on"
msgstr "Die Bestellung ist ab diesem Datum möglich"
#. Delivery from 18:00 to 19:30
#: lang/master/tpl/home.mtt:8962
msgid "Delivery from ::start:: to ::end::"
msgstr "Lieferung von ::start:: bis ::end::"
#: lang/master/tpl/home.mtt:10417
msgid "Permanences"
msgstr "Bereitschaftsdienste"
#: lang/master/tpl/home.mtt:10448
msgid "Don't forget to register for permanences"
msgstr "Vergessen Sie nicht sich für den Bereitschaftsdienst anzumelden"
#: lang/master/tpl/home.mtt:10739
msgid "Warning, you don't have defined a password yet !"
msgstr "Vorsicht, Sie haben noch kein Passwort erstellt !"
#: lang/master/tpl/home.mtt:10924
msgid "Set my password"
msgstr "Mein Passwort erstellen"
#: lang/master/tpl/admin/emails.mtt:103
msgid ""
"Emails are temporarily stored in a buffer, waiting to be sent by the cron"
msgstr ""
"E-Mails werden in einem Puffer zwischengespeichert und warten auf den "
"Versand durch den Cron"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:653 lang/master/tpl/macros.mtt:683
msgid "Previous"
msgstr "Vorher"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:776 lang/master/tpl/macros.mtt:802
#: js/Tuto.hx:2468
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:2072
msgid "Delete ?"
msgstr "Löschen?"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:2405
msgid "Excel/CSV Export"
msgstr "Excel/CSV Export"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:3511
msgid "THIS MORNING"
msgstr "HEUTE MORGEN"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:3610
msgid "AFTERNOON"
msgstr "NACHMITTAG"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:3654
msgid "THIS EVENING"
msgstr "HEUTE ABEND"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:4380
msgid "No contact"
msgstr "Kein Angebot"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:4913
#, fuzzy
msgid "CSA contract"
msgstr "CSA Angebot"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:4996 lang/master/tpl/macros.mtt:5104
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:2482
msgid "Payment"
msgstr "Zahlungsart"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:5213
msgid "Subscription"
msgstr "Anmeldung"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:5603
msgid "Check to be given at the collection of products"
msgstr "Scheck bei der Abholung der Produkte"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:5738
msgid "Cash to be given at the collection of products"
msgstr "Barzahlungen bei Abholung der Produkte"
#: lang/master/tpl/macros.mtt:5876
msgid "This transfer must be validated by a coordinator"
msgstr "Die Überweisung muss von einem Koordinator bestätigt werden"
#: lang/master/tpl/product/addimage.mtt:44
msgid "Import a photo of the product"
msgstr "Importiere ein Foto vom Produkt"
#: lang/master/tpl/product/addimage.mtt:268
msgid "Size of the photo: 300 x 300px"
msgstr "Fotogröße: 300 x 300px"
#: lang/master/tpl/product/addimage.mtt:519
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2528
msgid "Back to the management of products"
msgstr "Zurück zum Produktmanagement"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:74
msgid "Import products"
msgstr "Importiere Produkte"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:342 lang/master/tpl/member/import.mtt:75
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:930
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1892
msgid "Warning"
msgstr "Achtung"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:972
msgid ""
"Before validating the import, please check if the table above is correctly "
"filled.
If data are not in line or not corresponding to the right "
"column, it means that your CSV file is not correct."
msgstr ""
"Bevor Sie den Import bestätigen, überprüfen Sie bitte, ob die Tabelle oben "
"korrekt ausgefüllt ist.
Wenn die Daten nicht in einer Zeile stehen oder "
"nicht der rechten Spalte entsprechen, bedeutet dies, dass Ihre CSV-Datei "
"nicht korrekt ist."
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:1344
msgid "Import these products in the database"
msgstr "Diese Produkte in die Datenbank importieren"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:1460
msgid "Ouch!"
msgstr "Ups!"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:1488
msgid "It seems that there is no data to import."
msgstr "Es scheint, dass es keine Daten zum Importieren gibt."
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:1703
msgid "Products already available in the database"
msgstr "Produkte, die in der Datenbank schon enthalten sind"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2190
msgid "Congratulations! You have imported ::num:: products in your database"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ::num:: Produkte in ihre Datenbank "
"importiert"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2323
msgid ""
"You did not import anything in your database because your file was empty or "
"contained products already present in the database."
msgstr ""
"Import fehlgeschlagen. Ihre Datei war leer oder enthielt, in der Datenbank, "
"schon verfügbare Produkte."
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2630
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:3224
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2651
msgid ""
"This page will allow you to import a large number of products in your "
"database from an Excel file."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht es Ihnen die Produkten aus einer Excel Datei direkt "
"in ihre Datenbank zu importieren."
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2785
msgid "To start, Download this demo file"
msgstr ""
"Um zu beginnen, laden Sie diese Demodatei "
"herunter"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2874
msgid ""
"Fill correctly this file, or modify your existing file to respect strictly "
"the order of columns"
msgstr ""
"Angaben bitte korrekt ausfüllen oder ändern und die Reihenfolge der Spalten "
"respektieren"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:2995
msgid ""
"When your file is ready, click on\"Save as\" in your Excel sheet and choose "
"the format CSV"
msgstr ""
"Zum erfolgreichen Abschließen ihrer Datei, klicken Sie auf “Save as” in "
"ihrem Excel-Blatt und wählen Sie das Format CSV"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:3111
msgid ""
"Choose the following options: separation characters: comma, encoding: "
"Unicode UTF8"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen: Trennzeichen: Komma, "
"Kodierung: Unicode UTF8"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:3234
msgid "Save your file"
msgstr "Speichern ihrer Datei"
#: lang/master/tpl/product/import.mtt:3274
msgid "Then click on the button above \"Choose a file\" and send your file"
msgstr ""
"Dann klicken Sie auf den Button “Datei wählen” und importieren ihre Datei"
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:43
#: lang/master/tpl/amapadmin/design.mtt:434
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:468
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:38
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:2472
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:81
msgid ""
"You can link your products to categories, in order to better organize them "
"in the \"shop mode\".
To add categories: select checkboxes of "
"products and then select a category in the list at the bottom of the page. "
"Click then on \"add\".
To remove a category: click on it."
msgstr ""
"Sie können Ihre Produkte mit Kategorien verknüpfen, um sie besser im \"Shop-"
"Modus\" zu organisieren.
Um Kategorien hinzuzufügen: "
"Ankreuzfelder von Produkten auswählen und dann eine Kategorie in der Liste "
"am unteren Rand der Seite auswählen. Klicken Sie dann auf \"hinzufügen\".
Um eine Kategorie zu entfernen: klicken Sie darauf."
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:685
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:1112
msgid "Add the category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:1198
msgid "Save modifications"
msgstr "Änderung speichern"
#: lang/master/tpl/product/categorize.mtt:1424
msgid "Manage categories"
msgstr "Kategorien verwalten"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:76
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:76
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:76
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:76
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:76
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:756
msgid "Attendance sheet"
msgstr "Anwesenheitsliste"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:443
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:416
msgid "Contact details"
msgstr "Kontaktdaten"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:482
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:453
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:455
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2417
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:424
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2998 lang/master/tpl/member/view.mtt:4009
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4097
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1602
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2394
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:870
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:335
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2541
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:967
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:780
msgid "Qty"
msgstr "Menge"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:509
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:477
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:482
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2473
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:448
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:3053 lang/master/tpl/member/view.mtt:4066
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4131
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1574
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1658
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:628
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:1015
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:605
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2450
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:764
#: lang/master/tpl/contractadmin/stats.mtt:796
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:586
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:753
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:389
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2596
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:850
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:834
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:540
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:584
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:598
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2627
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:555
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:1111
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:1516
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:1133
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2133
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:1474
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2228
msgid "alternately with"
msgstr "abwechselnd mit"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateShort.mtt:2153
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:4035
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:6058
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:4239
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:3459
msgid "Push on \"Control + P\" to print this page."
msgstr "Klicke auf “Control + P” um die Seite zu drucken."
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:303
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:1875
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:303
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:1833
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:99
msgid "Delivery of the"
msgstr "Lieferung vom"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:424
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:3113 lang/master/tpl/member/view.mtt:4356
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1569
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2361
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:748
#, fuzzy
msgid "Contract"
msgstr "Angebot"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:505
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:513
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2505
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:476
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1783
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2575
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:617
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:958
msgid "U.P."
msgstr "St.-Pr."
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:530
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:541
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2568
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:501
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:4295
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4344
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1850
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2642
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:678
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:613
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2823
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:1023
msgid "Fees"
msgstr "Gebühren"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:555
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:569
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2597
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:526
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:4325
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4373
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:6572
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1676
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:2177
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1879
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:733
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:3756
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:710
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2671
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:869
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:1406
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:706
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:640
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2851
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:1051
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePageContract.mtt:3786
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:2611
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:3741
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:3210
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:5289
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:1719
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:201
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:120
msgid "Validate the delivery of the"
msgstr "Bestätigen der Lieferung vom"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:530
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:2043
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:280
msgid "Validated"
msgstr "Bestätigt"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:730
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:316
msgid "Not validated"
msgstr "Nicht bestätigt"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:1009
msgid "Back to the summary sheet of orders"
msgstr "Zurück zur Übersicht der Bestellungen"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:1527
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:1008
#: lang/master/tpl/distribution/listByDateOnePage.mtt:1045
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2065
msgid "Num"
msgstr "Nummer"
#: lang/master/tpl/distribution/validate.mtt:1857
msgid "To be validated"
msgstr "Zu bestätigen"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:2917
msgid "Payment:"
msgstr "Zahlung:"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:4054
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:5549
msgid "To be paid"
msgstr "Zu bezahlen"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:4146
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:5676
msgid "Pay back"
msgstr "Zurück zahlen"
#: lang/master/tpl/distribution/listByDate.mtt:4488
#, fuzzy
msgid "Balance of the member:"
msgstr "Mitgliederdurchschnitt:"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:213
msgid "Distribution of the ::date::, from ::from:: to ::to::"
msgstr "Verteilung am ::date:::, von ::from::: nach ::to::"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:667
msgid "Contact in charge of the contract"
msgstr "Ansprechpartner für den Vertrag"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:934
msgid "Members on duty"
msgstr "Mitglieder im Diensteinsatz"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2445
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1630
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2422
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:807
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:2534
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:4260
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4310
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1816
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2608
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:645
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:581
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2790
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:990
msgid "Sub-total"
msgstr "Zwischensumme"
#: lang/master/tpl/distribution/list.mtt:4020
msgid "Total order:"
msgstr "Gesamte Bestellungen:"
#: lang/master/tpl/distribution/planning.mtt:89
msgid "Planning of deliveries:"
msgstr "Lieferpläne:"
#: lang/master/tpl/distribution/planning.mtt:161
msgid ""
"Subscribe now by selecting checkboxes corresponding to dates which are "
"convenient for you. The goal of attendances consists in helping during the "
"delivery of products."
msgstr ""
"Abonnieren Sie jetzt, indem Sie die Kontrollkästchen für die für Sie "
"passenden Termine aktivieren. Das Ziel der Anwesenheit besteht darin, bei "
"der Lieferung von Produkten zu helfen."
#: lang/master/tpl/distribution/planning.mtt:1997
#: lang/master/tpl/distribution/planning.mtt:2199
msgid "full"
msgstr "voll"
#: lang/master/tpl/distribution/planning.mtt:2794
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:4415
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:52 lang/master/tpl/member/payments.mtt:52
msgid "Contact informations"
msgstr "Kontaktdaten"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:526
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefon"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:872
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt eingeloggt"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:977
msgid "This member never logged in"
msgstr "Dieses Mitglied hat sich noch nicht eingeloggt"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1041
msgid "Registred since"
msgstr "Registriert seit"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1237
msgid "This member has not set a password"
msgstr "Dieses Mitglied hat noch kein Passwort erstellt"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1322
#: lang/master/tpl/member/payments.mtt:1557
#: lang/master/tpl/plugin/pro/delivery/orders.mtt:1150
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:2855
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:3035
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:3595
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:3952
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:535
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:3383
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3162
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3775
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:837
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:4441
#: lang/master/tpl/amap/default.mtt:612
msgid "Edit"
msgstr "Verwalten"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1377
msgid "Remove from group"
msgstr "Aus der Gruppe löschen"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1525
msgid "Put on waiting list"
msgstr "Auf die Warteliste setzen"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1753
msgid "Received messages"
msgstr "Neue Nachricht"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:1999
msgid "Send an invitation"
msgstr "Einladung senden"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2171
msgid "Log in as this member"
msgstr "Als Mitglied anmelden"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2265
msgid "Membership fee"
msgstr "Mitgliedsbeitrag"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2372
#, fuzzy
msgid "Membership up to date"
msgstr "Mitgliedschaft aktuell"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2431
msgid "Membership to renew"
msgstr "Mitgliedschaft zu erneuern"
#. full sentence : Membership up to date for the period 2017-2018
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2472
msgid "for the period"
msgstr "Für den Zeitraum"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2679
msgid "Manage membership fees"
msgstr "Mitgliedschaftsbeitrag verwalten"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2774
msgid "Current orders"
msgstr "Derzeitige Bestellungen"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:2893
msgid "CSA contracts"
msgstr "Regelmäßige Angebote (Solawi)"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:3350
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:1092
msgid "Order alternated with"
msgstr "Bestellung abwechselnd mit"
#. short version of unit price
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:4198
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4262
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:518
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2726
msgid "U.P"
msgstr "Einzelpreis"
#: lang/master/tpl/member/view.mtt:5970
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:4996
msgid "Payments details"
msgstr "Zahlungeinzelheiten"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:344
msgid "Users to import"
msgstr "Importiere Kundenliste"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:837 lang/master/tpl/member/import.mtt:1546
msgid "phone"
msgstr "Telefon"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:932 lang/master/tpl/member/import.mtt:1638
msgid "zip code"
msgstr "Postleitzahl"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1160
msgid "Existing accounts"
msgstr "Existierende Konten"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:1921
msgid ""
"Before validating this import, please check that this table est correctly "
"filled.
If some datas are shifted or are not linked to the right column, "
"please check your CSV file."
msgstr ""
"Bevor Sie den Import bestätigen, gehen Sie bitte sicher, dass die Tabelle "
"zutreffend ausgefüllt ist.
Falls ihre Daten verschoben oder nicht mit "
"der richtigen Spalt verbunden sein sollten, überprüfen sie die CSV Datei."
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2149
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2544
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2245
msgid "Finalize import"
msgstr "Import abschließen"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2334
msgid "Oups !"
msgstr "Hoppla!"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2362
msgid ""
"It looks like there is no data to import. Please check your CSV file or "
"check that the users you want to import are not already registred."
msgstr ""
"Es wurde keine Datei gefunden. Bitte überprüfen Sie die CSV Datei und ob die "
"Kunden nicht schon als Mitglieder angemeldet wurden."
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2701
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations ! You just imported ::numImported:: users in your "
"group."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch ! Sie haben soeben ::numImported:: Mitglieder "
"in diese Gruppe importiert."
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2847
msgid ""
"You may now consider inviting them to "
"log into Cagette.net"
msgstr ""
"Sie können jetzt einladen,, sich bei "
"Cagette.net anzumelden"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:2977
msgid ""
"You did'nt import anything in your database because your file was empty, or "
"contained already registred users"
msgstr ""
"Die Datei ist leer oder enthält schon eingetragene Mitglieder. Es wurde "
"nichts in ihre Datenbank übertragen"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:3134
msgid "Go back to the main page"
msgstr "Gehen Sie auf zurück auf diese Seite"
#: lang/master/tpl/member/import.mtt:3249
msgid ""
"Here you can import a large amount of members in your database from a simple "
"Excel or Libre Office file.
"
msgstr ""
"Hier können Sie eine große Anzahl von Mitgliedern in Ihre Datenbank aus "
"einer einfachen Excel- oder Libre-Office-Datei importieren.
"
#: lang/master/tpl/member/lastMessages.mtt:75
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lang/master/tpl/member/payments.mtt:1614
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:3588
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:1549
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3854
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1643
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:3138
msgid "Del."
msgstr "Löschen."
#: lang/master/tpl/member/payments.mtt:2534
#, fuzzy
msgid "Insert a payement"
msgstr "Bezahlung eingeben"
#. show a sublist of members which has been selected
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:95
msgid "Selection :"
msgstr "Auswahl :"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:200
msgid "Members without any contracts"
msgstr "Mitglieder ohne festes Angebot"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:278
msgid "Members whose membership should be renewed"
msgstr "Mitglieder deren Mitgliedschaft erneuert werden sollte"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:365
msgid "Members who has never logged in"
msgstr "Mitglieder die sich noch nie eingeloggt haben"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:441
msgid "Members with orders or contracts"
msgstr "Mitglieder mit Bestellungen oder Angeboten"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:544
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:158
msgid "members"
msgstr "Mitglieder"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:590
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:707
msgid "Back to main page"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:652
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3954
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:864
msgid ""
"You can invite by email all the members who never logged in, in one single "
"clic."
msgstr ""
"Mit einem einzigen Klick können Sie alle Mitglieder, die sich noch nie "
"eingeloggt haben, in ihre Gruppe einladen."
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:1124
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:2863
msgid "Import members"
msgstr "Import Mitglieder"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:2972
msgid "Selections"
msgstr "Auswahl"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3030
msgid "All members"
msgstr "Alle Mitglieder"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3104
msgid "Without orders or contracts"
msgstr "Ohne Bestellungen oder Angeboten"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3192
msgid "With orders or contracts"
msgstr "Mit Bestellungen oder Angeboten"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3277
msgid "Never logged in"
msgstr "Nie eingeloggt"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3393
msgid "Memberships to renew"
msgstr "Mitgliederschaft zu erneuern"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:3499
#, fuzzy
msgid "Members balance"
msgstr "Kontostand der Mitglieder"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4080
#: lang/master/tpl/member/waiting.mtt:79
msgid "Waiting list"
msgstr "Warteliste"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4120
msgid "There is ::waitingList:: people on waiting list."
msgstr "Hier ist die ::waitingList:: Leute auf der Warteliste."
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4278
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4578
msgid "Display the list"
msgstr "Liste anzeigen"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4383
msgid "New members"
msgstr "Neue Mitglieder"
#: lang/master/tpl/member/default.mtt:4416
msgid "There is ::newUsers:: members who never logged in"
msgstr ""
"Hier ist ::newUsers:: Mitglieder, die sich noch nicht eingeloggt haben"
#: lang/master/tpl/member/waiting.mtt:291
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: lang/master/tpl/member/waiting.mtt:688
msgid "Accept membership request"
msgstr "Mitgliedschaftsantrag annehmen"
#: lang/master/tpl/member/waiting.mtt:879
msgid "Deny request"
msgstr "Anfrage ablehnen"
#: lang/master/tpl/member/balance.mtt:52
msgid "Balance of members"
msgstr "Mitgliederdurchschnitt"
#: lang/master/tpl/member/balance.mtt:147
msgid "Balanced"
msgstr "Nullsaldo"
#: lang/master/tpl/member/balance.mtt:497
msgid "In debt"
msgstr "Schulden"
#: lang/master/tpl/member/balance.mtt:844
#, fuzzy
msgid "In credit"
msgstr "Kredit"
#: lang/master/tpl/plugin/pro/design.mtt:648 lang/master/tpl/design.mtt:1027
msgid "et"
msgstr "und"
#: lang/master/tpl/plugin/pro/design.mtt:895 lang/master/tpl/design.mtt:1278
msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen"
#: lang/master/tpl/plugin/pro/delivery/view.mtt:1596
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:1605
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:1840
msgid "Order form"
msgstr "Bestellung von"
#: lang/master/tpl/install/default.mtt:78
#: lang/master/tpl/install/default.mtt:400
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: lang/master/tpl/amapadmin/addimage.mtt:40
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:452
msgid "Choose a logo"
msgstr "Wähle ein Logo aus"
#: lang/master/tpl/amapadmin/addimage.mtt:250
msgid "Format : JPG, GIF or PNG"
msgstr "Formate : JPG, GIF oder PNG"
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:219
msgid "contracts in progress"
msgstr "Angebote in Bearbeitung"
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:288
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:519
msgid ""
"Your group has a public page, You can use it as a micro-website.
Copy-"
"paste the address of this page and share it !"
msgstr ""
"Ihre Gruppe hat eine öffentliche Seite, Sie können sie als Mikro-Webseite "
"verwenden.
Kopieren Sie die Adresse dieser Seite und teilen Sie sie!"
#: lang/master/tpl/amapadmin/default.mtt:962
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: lang/master/tpl/amapadmin/design.mtt:162
msgid "My group"
msgstr "Meine Gruppe"
#: lang/master/tpl/amapadmin/design.mtt:296
msgid "Access rights"
msgstr "Zugangsrechte"
#: lang/master/tpl/amapadmin/design.mtt:366
msgid "VAT rates"
msgstr "Mehrwertsteuersatz"
#: lang/master/tpl/amapadmin/design.mtt:501
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#: lang/master/tpl/amapadmin/rights.mtt:40
msgid "Management of rights and access"
msgstr "Management von Zugangsrechten"
#: lang/master/tpl/amapadmin/rights.mtt:102
msgid "Add a right"
msgstr "Ein Recht hinzufügen"
#: lang/master/tpl/amapadmin/rights.mtt:259
msgid "Actions"
msgstr "Aktion"
#: lang/master/tpl/amapadmin/rights.mtt:540
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:1135
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:45
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:834
#: lang/master/tpl/contractadmin/contract.mtt:305
#: lang/master/tpl/contractadmin/selectDistrib.mtt:83
#: lang/master/tpl/contractadmin/selectDistrib.mtt:705
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:427
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:588
msgid "New order"
msgstr "Neue Bestellung"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:888
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:1294
#, fuzzy
msgid "Summary by products"
msgstr "Alle Produkte im Überblick"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:1394
msgid ""
"Be careful, there are ::disabledProducts:: order(s) containing "
"disabled products."
msgstr ""
"Vorsicht! Es gibt ::disabledProducts:: Bestellung(en), die "
"deaktivierte Produkte enthalten."
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4064
msgid "Prod. ID"
msgstr "Art. ID"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4225
msgid "Unit price including taxes"
msgstr "Stückpreis inkl. Mehrwertsteuer"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:4403
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:5564
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1909
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:3087
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2701
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:3923
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:668
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:1853
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:1080
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:5637
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:3158
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:3994
msgid "Not paid"
msgstr "Wurde nicht bezahlt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:5875
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:6211
msgid "Do you really want to delete this order permanently ?"
msgstr "Möchten Sie diese Bestellung wirklich dauerhaft löschen?"
#: lang/master/tpl/contractadmin/orders.mtt:6763
msgid "::totalAdh:: member(s) in this distribution."
msgstr "::totalAdh:: Mitglied(er) dieser Lieferung."
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:44
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:304
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:151
msgid "Contract type"
msgstr "Art des Angebotes"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:227
msgid "CSA Contract"
msgstr "Regelmäßiges Angebot (Solawi)"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:268
msgid "Variable order contract"
msgstr "Wechselndes Angebot (Online-Markt)"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:349
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:5406
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:437
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:619
msgid "Duplicate"
msgstr "Vervielfachen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/view.mtt:1142
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:44
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:534
#: lang/master/tpl/contractadmin/contract.mtt:146
#: lang/master/tpl/contractadmin/stocks.mtt:47
#: lang/master/tpl/stats/default.mtt:138 lang/master/tpl/stats/default.mtt:215
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1130
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:45
msgid "Summary table per product"
msgstr "Übersichtstabelle pro Produkt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1172
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:255
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, if the price of the product was modified during the sale, every "
"order of a member is taken into account with the price as it was at the time "
"of the creation of the order"
msgstr ""
"Vorsicht ! Wenn der Preis während einer Aktion (Sale) geändert wurde, "
"orientieren sich alle Bestellungen der Mitglieder nur an den Preis der bei "
"der Erstellung der Bestellung festgelegt wurde"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1509
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:561
msgid "Weight/Vol."
msgstr "Gewicht/Vol."
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1542
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:595
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:572
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:731
msgid "Quantities"
msgstr "Anzahl"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1603
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:658
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:635
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:794
msgid "Reference"
msgstr "Zeichen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:1634
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:1752
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:667
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:2544
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:826
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:927
msgid "Unit price incl. VAT"
msgstr "Stückpreis inkl. MwSt."
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProductList.mtt:2290
msgid "Push \"Control + P\" to print this page."
msgstr "Klicke auf “Control + P” um die Seite zu drucken."
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:114
msgid "Orders from the"
msgstr "Bestellungen vom"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:155
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByTimeFrame.mtt:137
msgid "to"
msgstr "zu"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:437
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:567
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV Export"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:598
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:1267
msgid "Totals per supplier"
msgstr "Total pro Landwirt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:725
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:1096
msgid "Sub-totals per contract"
msgstr "Zwischensumme pro Angebot"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:3861
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:4697
msgid "Total member"
msgstr "Alle Mitglieder"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByTimeFrame.mtt:4195
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:5031
msgid "Total of all orders:"
msgstr "Gesamte Bestellungen:"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:173
msgid "Delivery of the ::date::"
msgstr "Lieferung vom ::date::"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByProduct.mtt:690
msgid "Unit Price incl. VAT"
msgstr "Stückpreis inkl. MwSt."
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:64
msgid "Key-in an order"
msgstr "Eingeben und bestellen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:111
msgid "Key-in an order for"
msgstr "Eingeben und bestellen für"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:213
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:152
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:156
msgid "For the delivery of the"
msgstr "Für die Lieferung vom"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:666
msgid "Member:"
msgstr "Mitglied:"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:1197
msgid "Alternately with :"
msgstr "Abwechselnd mit :"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:1671
msgid "(inactive)"
msgstr "(inaktive)"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:2310
msgid "Paid:"
msgstr "Bezahlt:"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:3046
msgid "Reverse the alternation"
msgstr "Umstellen des Wechsels"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:3360
msgid "Total order"
msgstr "Alle Bestellungen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:3920
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:3808
msgid "Check all"
msgstr "Alle prüfen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/edit.mtt:4379
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:3143
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:3140
msgid "Validate the order"
msgstr "Bestellung bestätigen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:93
msgid "New product"
msgstr "Neues Produkt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:259
msgid "Import from Excel/CSV"
msgstr "Import von Excel/CSV"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:674
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:1022
msgid "You need to select at least one product to perform this action"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Produkt aus"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:3549
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3324
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:3994
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: lang/master/tpl/contractadmin/products.mtt:4132
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: lang/master/tpl/contractadmin/vendorsByDate.mtt:85
msgid "Global view of orders - delivery of"
msgstr "Bestellungen im Überblick - Lieferung vom"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:119
msgid "Distributions to validate"
msgstr "Auslieferung bestätigen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:167
msgid "You need to validate these distributions which took place recently"
msgstr "Die gerade stadtgefundenen Lieferungen müssen bestätigt werden"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:552
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:1933
msgid "Old contracts"
msgstr "Alte Angebote"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:590
#: lang/master/tpl/design.mtt:2975
#, fuzzy
msgid "Contracts"
msgstr "Angebote"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:1439
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:1763
msgid "New contract"
msgstr "Neues Angebot"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:2078
#: lang/master/tpl/contractadmin/calendar.mtt:222
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:2316
msgid "Global orders view"
msgstr "Bestellung im Überblick"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:2544
msgid "Same day"
msgstr "Gleicher Tag"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:2668
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitrahmen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:2806
#: lang/master/tpl/design.mtt:2556
msgid "Farmers"
msgstr "Landwirte"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3506
msgid "New farmer"
msgstr "Neuer Landwirt"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3631
msgid "Delivery places"
msgstr "Lieferorte"
#: lang/master/tpl/contractadmin/default.mtt:3996
msgid "New delivery place"
msgstr "Neuer Lieferort"
#: lang/master/tpl/contractadmin/ordersByDate.mtt:926
msgid "Totals per member"
msgstr "Totals pro Mitglied"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:44
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:692
msgid "Distributions"
msgstr "Lieferungen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1238
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1828
msgid "Distribution cycle"
msgstr "Lieferzyklus"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1397
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1429
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1462
msgid "Every 2 weeks"
msgstr "Alle zwei Wochen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1501
msgid "Every 3 weeks"
msgstr "Alle drei Wochen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:1754
msgid "One time distribution"
msgstr "Einmalige Verteilung"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:2031
#, fuzzy
msgid "Distributions engagement"
msgstr "Lieferverbindlichkeit"
#: lang/master/tpl/contractadmin/deliveries.mtt:2166
#, fuzzy
msgid "Old distributions"
msgstr "Vorherige Lieferungen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:386
#, fuzzy
msgid "Edit contract"
msgstr "Angebot bearbeiten"
#: lang/master/tpl/contractadmin/design.mtt:922
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:44
msgid "Participate to deliveries"
msgstr "An Lieferungen teilnehmen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:101
msgid ""
"This page allows to see if members have participated to deliveries enough."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht es festzustellen, welche Mitglieder sich wie oft an "
"Lieferungen beteiligen."
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:295
msgid "::distribs:: deliveries requiring ::distributorNum:: person(s)"
msgstr "::distribs:: Lieferungen, die ::distributorNum::: Person(en) benötigen"
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:437
msgid "person(s) using this contract"
msgstr "Person(en) nutzt(en) dieses Angebot"
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:496
msgid "participations to deliveries to do per family."
msgstr "Teilnahme an zu erfolgenden Lieferungen pro Familie."
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:651
#, fuzzy
#| msgid "Subscribers "
msgid "Suscriber"
msgstr "Mitglieder "
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:705
#: lang/master/tpl/contractadmin/distributionp.mtt:1380
#, fuzzy
#| msgid "Number of participations to deliveries
Cagette Pro account to manage your products, catalogs "
"and deliveries."
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Ihrem Cagette Pro Konto, um Ihre Produkte, "
"Kataloge und Lieferungen zu verwalten."
#: lang/master/tpl/user/choose.mtt:875
msgid "Please click on the Cagette group you want to connect to."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf die Cagette-Gruppe, mit der Sie sich verbinden "
"möchten."
#: lang/master/tpl/user/choose.mtt:1533
msgid "You don't belong to any group yet"
msgstr "Sie gehören noch keiner Gruppe an"
#: lang/master/tpl/user/choose.mtt:1696 lang/master/tpl/user/choose.mtt:2137
msgid "Create my own group"
msgstr "Meine eigene Gruppe gründen"
#: lang/master/tpl/user/choose.mtt:1980
msgid "Find other groups near me"
msgstr "Gruppe in meiner Umgebung finden"
#: lang/master/tpl/user/choose.mtt:2286
#, fuzzy
msgid "Subscriptions on waiting list"
msgstr "Anmeldungen auf die Warteliste"
#: lang/master/tpl/user/register.mtt:67
msgid "Sign up!"
msgstr "Hier anmelden!"
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:55
msgid "Choose a type of contract:"
msgstr "Eine Angebotsart wählen:"
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:278
msgid "Create a CSA contract"
msgstr "Ein CSA erstellen"
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:345
msgid ""
"It is a contract with a duration of one year or for one season. Products are "
"always the same at each delivery"
msgstr ""
"Dies ist ein Angebot mit einer Laufzeit von einem Jahr oder einer Season. "
"Die Produkte werden der Jahreszeit angepasst, aber sind nicht frei wählbar"
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:493
msgid ""
"Example: there is a contract for vegetables that is 1 year long. Jean takes "
"a basket that costs 10€ per delivery, and Brigitte takes a basket that "
"costs 15€ per delivery."
msgstr ""
"Beispiel: Es gibt ein Angebot für einen Korb Gemüse für ein ganzes Jahr. Tom "
"nimmt einen Korb für 15€ pro Lieferung und Brigitte nimmt einen Korb für 20€/"
"Lieferung."
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:890
msgid "Create a contract with variable orders"
msgstr "Erstelle ein Angebot mit variablen Bestellungen"
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:972
msgid ""
"It is a contract in which members can change their orders at each delivery. "
"There is a different order for each delivery."
msgstr ""
"Es ist ein Vertrag, in dem die Mitglieder ihre Bestellungen bei jeder "
"Lieferung ändern können. Für jede Lieferung gibt es eine andere Bestellung."
#: lang/master/tpl/contract/insertChoose.mtt:1129
msgid ""
"Example: Jean orders a basket that costs 10€ for the first delivery, "
"then nothing for the second delivery, then a basket for 20€ etc."
msgstr ""
"Beispiel: Tom bestellt einen Korb mit Produkten im Wert von 18€. Bei der "
"nächsten Lieferung hat er keine Bestellung getätigt. Dann bestellt er einen "
"Korb im Wert von 11€ usw."
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:1835
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:2278
msgid "Read more"
msgstr "Weiter lesen"
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:1943 lang/master/tpl/amap/default.mtt:1745
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordinator"
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:2466
msgid "Next distributions"
msgstr "Nächste Lieferungen"
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:3051
msgid "No planned distributions."
msgstr "Keine geplante Lieferung."
#: lang/master/tpl/contract/view.mtt:3369 lang/master/tpl/shop/default.mtt:4490
msgid "You can check your previous orders in 'my account' section"
msgstr "Sie können Ihre vorherige Bestellungen in “Mein Konto” überprüfen"
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:93
msgid "Modify the order delivered on ::date::"
msgstr "Ändern Sie die am ::date:: gelieferte Bestellung"
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:184
msgid ""
"You can modify here an existing order. If you would like to remove a "
"product, just key-in the quantity 0.
You may not be able to modify all "
"elements as the order could be closed for some suppliers"
msgstr ""
"Sie können hier eine bestehende Bestellung ändern. Wenn Sie ein Produkt "
"entfernen möchten, geben Sie einfach die Menge 0 an.
Sie können "
"möglicherweise nicht alle Elemente ändern, da die Bestellung für einige "
"Lieferanten geschlossen werden könnte"
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:1538
msgid "Order closed or already paid"
msgstr "Bestellung geschlossen oder schon bezahlt"
#: lang/master/tpl/contract/orderByDate.mtt:1888
msgid "Update the order"
msgstr "Bestellung aktualisieren"
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:245
msgid ""
"As long as orders are open, you can come back on this page and modify your "
"order.
You can check any time your current orders on the following page "
"my account."
msgstr ""
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:2413
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:2495
msgid "There is currently no open order"
msgstr "Es gibt derzeit keine offenen Bestellungen"
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:3009
msgid "Tip: to remove an order please key-in the quantity 0"
msgstr "Tip: Um eine Bestellung zu löschen, bitte die “Anzahl” 0 angeben"
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:3282
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:3286
msgid "Supplier:"
msgstr "Landwirt:"
#: lang/master/tpl/contract/order.mtt:3345
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:3347
msgid "Contact in charge:"
msgstr "Verantwortlicher:"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:51
msgid "Last orders"
msgstr "Die letzten Bestellungen"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:170
msgid "CSA Contracts"
msgstr "Angebot Solawi"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:1922
msgid "Unpaid"
msgstr "Noch nicht bezahlt"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:2415
msgid "Order delivered on"
msgstr "Bestellung geliefert am"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:3950
msgid "Profile"
msgstr "Benutzerprofil"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:4152
msgid ""
"Do you really want to quit this group ? You won't be a member anymore: you "
"won't receive any new message and won't be able to see your previous orders "
"in this group."
msgstr ""
"Wollen Sie die Gruppe wirklich verlassen ? Ihre Mitgliedschaft wäre somit "
"beendet : Sie erhalten keine Nachrichten mehr und können Ihre vorherigen "
"Bestellungen in dieser Gruppe nicht mehr aufrufen."
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:4386
msgid "Leave this group"
msgstr "Diese Gruppe verlassen"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:5095
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:5592
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:5761
msgid "Tutorial stopped"
msgstr "Tutorial stoppen"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:5824
msgid "You'll be able to restart it here."
msgstr "Sie können die Führung hier neu starten."
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:6085
msgid "Display the interface in another language"
msgstr "Eine andere Sprache wählen"
#: lang/master/tpl/contract/default.mtt:6197
msgid "Current language is"
msgstr "Die gegenwärtige Sprache ist"
#: lang/master/tpl/contract/orderAndPay.mtt:259
msgid ""
"Key-in here your orders in advance for this supplier.
You can check your "
"current orders any time on the following page my "
"account.
Tip: to remove an order please key-in the quantity 0"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/error.mtt:31
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lang/master/tpl/error.mtt:57
msgid "An error occurred during the request to the page."
msgstr "Beim Laden der Seite ist ein Fehler aufgetreten."
#: lang/master/tpl/error.mtt:127
msgid ""
"If the website is unavailable, please try again in few minutes. If this "
"happen repeatedly please let us know so we can solve the issue."
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut. Sollte die Webseite "
"wiederholt nicht geladen werden, melden Sie uns bitte das Problem."
#: lang/master/tpl/error.mtt:282
msgid "Technical description of the error"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:73
msgid ""
"Categories allow to sort your products per category, for example "
"\"vegetables, meet, backery, etc.\"
\tIt is possible to create many "
"groups of categories in order to sort products as we wish."
msgstr ""
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:314
msgid ""
"You currently have no category. Would you like to create the list of "
"categories by default ?"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:482
msgid "Create the list of default categories"
msgstr "Kategorien automatisch erstellen"
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:733
msgid "Modify group"
msgstr "Gruppe ändern"
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:874
msgid "Remove group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:1266
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:1407
msgid "Add a category in this group"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/categories/default.mtt:1565
msgid "Add a group"
msgstr "Eine Gruppe hinzufügen"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:766
msgid "Go to my account"
msgstr "Zu meinem Konto gehen"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:934
msgid ""
"Contact the person in charge in order to subscribe to this group and get to "
"know membership conditions."
msgstr ""
"Kontaktiere den Verantwortlichen um der Gruppe beizutreten und mehr über die "
"Mitgliedschaftsbedingungen zu erfahren."
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:1239
msgid "Membership request"
msgstr "Mitgliedschaftsanfrage"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:1326
msgid ""
"This group accepts subscriptions on waiting list. A coordinator will contact "
"you."
msgstr ""
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:1580
msgid "Subscription on waiting list"
msgstr "Auf der Warteliste anmelden"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:1823
msgid "Free subscription"
msgstr "Gratis-Anmeldung"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:1909
msgid "This group is full and do not accept any more subscription."
msgstr "Diese Gruppe ist voll und kann leider keine Mitglieder mehr aufnehmen."
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:2098
msgid "Already member? Log in:"
msgstr "Schon Mitglied ? Login:"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:2309 lang/master/tpl/design.mtt:1492
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:2611
msgid "Next deliveries"
msgstr "Nächste Lieferungen"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:3721
msgid "Suppliers and products"
msgstr "Landwirte und Produkte"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:3775
msgid "Non-complete extract of available products:"
msgstr "Unvollständiger Auszug ihrer verfügbaren Produkte:"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:4525
msgid "http://www.cagette.net"
msgstr "http://www.lemilo.de"
#: lang/master/tpl/group/view.mtt:4558
#, fuzzy
msgid "Cagette.net, the free software of food direct-selling"
msgstr "LEMILO, die Software der Bäuerlichen Direktvermarktung"
#: lang/master/tpl/design.mtt:783
msgid "Change group"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:1618
msgid "Look for another group"
msgstr "Eine andere Gruppe suchen"
#: lang/master/tpl/design.mtt:2346
msgid "Home"
msgstr "Marktplatz"
#: lang/master/tpl/design.mtt:2452
msgid "My account"
msgstr "Mein Konto"
#: lang/master/tpl/design.mtt:3308
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lang/master/tpl/design.mtt:3442
msgid "Admin"
msgstr "Verwaltung"
#: lang/master/tpl/design.mtt:4417
msgid "HELP"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:4514
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: lang/master/tpl/design.mtt:4647
msgid "Facebook group"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:4925
msgid "Vous êtes producteur ?"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:4972
msgid "Découvrez nos formations gratuites pour utiliser Cagette Pro "
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:5244
msgid "CONTACT US"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:5392
msgid "Propose features"
msgstr "Features vorschlagen"
#: lang/master/tpl/design.mtt:5498
msgid "FOLLOW US"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/design.mtt:6894
msgid ""
"Cagette.net is made by "
msgstr ""
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:2124
msgid "Total ordered"
msgstr "Gesamte Bestellungen"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:3075
msgid "This payment was received"
msgstr "Die Zahlung wurde erhalten"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:3494
msgid "Total paid"
msgstr "Gesamt bezahlt"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:3749
msgid "This order has been made when payments were disabled"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:4287
msgid "Paid too much, credit of ::amount::"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:4429
msgid "Missing"
msgstr "Vermisst"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:4540
msgid "Everything is allright !"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:4683
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:6883
msgid "Key-in a refund"
msgstr "Rückerstattung eingeben"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:4783
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:6983
msgid "Key-in a payment"
msgstr "Bezahlung angeben"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:5081
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:5566
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:7249
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:7685
msgid "Validate this order"
msgstr "Bestellung bestätigen"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:5215
msgid ""
"You cannot validate this order because the amount paid
by the member "
"does not correspond to the total amount of his order!"
msgstr ""
"Diese Bestellung kann nicht bestätigt werden. Der bezahlte Betrag
"
"entspricht nicht dem zu zahlenden Gesamtbetrag dieser Bestellung!"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:5954
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:6312
msgid "This payment has been received"
msgstr "Die Zahlung wurde erhalten"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:7384
msgid ""
"You cannot validate this order
because the balance of the member is "
"negative"
msgstr ""
"Diese Bestellung
kann nicht bestätigt werden. Das Mitglied ist im "
"Minussaldo"
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:7961
msgid "Back to the delivery validation"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/validate/user.mtt:8103
msgid "Payment history of this member"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:292
msgid "incl. VAT"
msgstr "inkl. MwSt"
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:455
msgid "VAT included"
msgstr "Inkl. MwSt"
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:577
msgid "included"
msgstr "inklusiv"
#. product has a variable weight
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:860
msgid "about ::qt:: ::unit::"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/shop/productInfo.mtt:1343
msgid "Variable price depending on weight"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:803
msgid "Orders will close on"
msgstr "Bestellungen sind bis zu diesem Datum möglich"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:1351
msgid "Autres"
msgstr "Sonstiges"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:3115
msgid "Out of stock"
msgstr "Nicht vorrätig"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:3352
msgid "Only ::pstock:: items in stock"
msgstr "Nur ::pstock:: Produkte auf Vorrat"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:4181
msgid "My order"
msgstr "Meine Bestellung"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:4359
#, fuzzy
#| msgid "Validate the order"
msgid "Sign up and validate the order"
msgstr "Bestellung bestätigen"
#: lang/master/tpl/shop/default.mtt:4730
msgid "All products"
msgstr "Alle Produkte"
#: lang/master/tpl/shop/needLogin.mtt:294
msgid "In order to confirm your basket,
You need to authenticate."
msgstr ""
#: lang/master/tpl/shop/needLogin.mtt:735
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/shop/choose.mtt:77
msgid "Choose a delivery"
msgstr "Lieferung wählen"
#: lang/master/tpl/shop/choose.mtt:222
msgid "There is currently no delivery planned."
msgstr "Derzeit keine Lieferung geplant."
#: lang/master/tpl/shop/choose.mtt:2197
msgid "Opening of orders"
msgstr "Bestellungen geöffnet"
#: lang/master/tpl/mail/forgottenPassword.mtt:70
msgid "You asked to modify your password,"
msgstr "Sie haben eine Anfrage gestellt um ihr Passwort zu ändern,"
#: lang/master/tpl/mail/forgottenPassword.mtt:135
msgid "Click here to perform this operation"
msgstr "Bitte hier klicken um diese Operation durchzuführen"
#: lang/master/tpl/mail/forgottenPassword.mtt:197
msgid "Be careful, this link is valid only 24 hours for security reasons."
msgstr ""
"Vorsicht ! Dieser Link steht aus Sicherheitsgründen nur 24 Stunden zur "
"Verfügung."
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:324
msgid "As a member of ::groupName::"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:405
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:481
msgid "you have been pre-registered on Cagette.net"
msgstr ""
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:566
msgid ""
"This software makes the organisation of the group easy by informing you "
"about the next delivery dates, orders and current contracts"
msgstr ""
"Die Software macht die Organisation einer Gruppe leichter, da sie dich über "
"die nächsten Lieferdaten, Bestellungen und derzeitig aktuellen Angebote auf "
"dem Laufenden hält"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:720
msgid "In order to finalize the subscription, please choose your password"
msgstr ""
"Um ihre Bestellung erfolgreich abzuschließen, wählen Sie bitte ein Passwort"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:809
msgid "You will then be able to connect anytime by using your e-mail"
msgstr "Mit ihrer Emailadresse können Sie sich jederzeit verbinden"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:949
msgid "and your password on the website"
msgstr "und ihrem Passwort auf unserer Webseite"
#: lang/master/tpl/mail/invitation.mtt:1268
msgid "Finalize your subscription"
msgstr "Anmeldung abschließen"
#: lang/master/tpl/mail/design.mtt:218
msgid "This e-mail was sent from"
msgstr "Email gesendet von"
#: lang/master/tpl/mail/design.mtt:336
msgid "You receive this message because you are part of"
msgstr "Sie erhalten diese Nachricht, da Sie Teil von"
#: js/Tuto.hx:970
msgid "This tutorial is over."
msgstr "Dieses Tutorial ist beendet."
#: js/Tuto.hx:1108
msgid "Come back to tutorials page"
msgstr "Zurück zur Seite des Tutorials"
#: js/Tuto.hx:1848
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/Common.hx:6180
msgid "Guided tour for the coordinator"
msgstr "Führung für Koordinatoren"
#: common/Common.hx:6270
msgid ""
"
You will then have a global "
"overview on the different tools that are available to you.
So bekommen Sie einen globalen Überblick "
"der verschiedenen verfügbaren Features.
"
msgstr ""
#: common/Common.hx:7192
msgid ""
"This part is for coordinators only.Here you will be able to manage "
"the register of members, orders, products, etc.
Every time that you register a new membrer, an account will be created for "
"him/her. Now the member can join you at Cagette.net and order or consult the "
"planning of the deliveries.
verwaltet. Für jedes "
"neu angemeldete Mitglied wird ein Konto auf seinen Namen erstellt. Jetzt "
"kann ein Mitglied sich auf Lemilo.de einloggen und seine Bestellungen "
"aufgeben oder seinen Lieferplan einsehen.
"
msgstr ""
"Das ist die Seite eines Mitglieds. Hier können Sie :
"
#: common/Common.hx:8228
msgid ""
"Now let's have a look at the contracts section which is very "
"important for coordinators."
msgstr ""
"Lassen Sie uns jetzt die Seite zur Verwaltung eines Angebots ansehen. "
"Diese ist vor allem für einen Landwirt oder Koordinator sehr wichtig."
#: common/Common.hx:8447
msgid ""
"Here you find the list of contracts.They inculde a start date, a end "
"date, and represent your relationship with a farmer.
Verwaltemit einem Klick :
We have seen the main features related to contracts.
Let's see the " "messaging section.
" msgstr "" "Was die Angebote betrifft, so haben wir jetzt eine kleine Übersicht " "erhalten.
Die Erkundung geht weiter mit dem Featur Nachrichten.
" #: common/Common.hx:11728 msgid "" "The messaging section allows you to send e-mails to different lists of " "members. It is not necessary anymore to maintain a lot of lists of e-mails " "depending on contracts, as all these lists are automatically generated.
" "E-mails are sent with your e-mail address as sender, so you will receive " "answers in your own mailbox.
" msgstr "" "Die Software ermöglicht es Mails direkt an verschiedene Gruppen zu " "verschicken. Es ist nicht nötig verschiedene Mailisten anzulegen, denn alle " "Listen sind automatisiert, je nachdem welches Angebot ein Mitglied gewählt " "hat, .
Die Mails werden mit Ihrer E-Mailadresse als Absender " "verschickt, so dass Sie wie gewöhnlich die Anworten in ihrer Mailbox " "vorfinden.
" #: common/Common.hx:12182 msgid "Click here now on this page" msgstr "Klicken Sie jetzt auf dieses Feld" #: common/Common.hx:12338 msgid "" "In this last page, you can configure everything that is related to your " "group.
The page Access rights is important as it is where you " "can define other coordinators among members. They will then be able to " "manage one or many contracts, send emails, etc.
" msgstr "" "Auf der letzten Seite können Sie all das festlegen, was im Allgemeinen " "ihre Gruppe betrifft.
Unter Zugangsrechte können Sie weitere " "Koordinatoren, bzw. Mitglieder, hinzufügen. Diese können dann ebenfalls " "Angebote verwalten, den Nachrichtenverteiler nutzen, etc. und Ihnen so min " "bisschen Arbeit abnehmen.
" #: common/Common.hx:12722 msgid "" "This is the last step of this tutorial. I hope that it gave you a good "
"overview of this software.
To go further, do not hesitate to look at the "
"documentation. The link is always available at the bottom of the "
"screen.
Dies ist die letzte Etappe unseres Rundgangs. Ich hoffe, wir haben Ihnen "
"einen guten Gesamtüberblick der Software vermitteln können.
Für weitere "
"Infos zögern Sie nicht unterDokumentation einen weitere Hinweise "
"aufzurufen. Der Link ist immer am Ende der Seite verfügbar.